Traducción de cinco poemas (Parte 2)

Déjame hablar primero de cinco canciones (la tercera), para darte una forma de sospechar sin tener que sospechar. Te deseo buena suerte. Probar la autenticidad del jade también requiere tres días de quemado y siete años antes de que se pueda identificar la madera. El duque de Zhou temía los rumores y fue respetuoso con el trono antes de que Wang Mang usurpara el trono. Si el hombre hubiera muerto en primer lugar, ¿quién habría sabido la verdad sobre su vida? Comentarios sobre el significado de las palabras [Yan: habla libremente] Cinco poemas (tercero) para el rey {Tú, aquí se refiere a Yuan Zhen} Un método (Dharma, ley) determina (determina, resuelve) la duda [sospechoso: el zorro tiene dudas, entonces las dudas persisten] Indeciso], no tienes que ser una tortuga y desearte una tortuga. Esto se refiere a pedir firmas y hacer preguntas. La prueba (prueba, inspección) y la quema del jade tarda tres días, y la identificación (identificación) de la madera (aquí se refiere a traviesas y madera de alcanfor) tarda siete años (período). El duque Zhou tenía miedo [miedo: tenía miedo] de los rumores [rumor: rumores difamatorios se difundieron por todas partes para causar problemas], y Wang Mang era modesto y respetuoso y no usurparía el trono. Haz [hacer: si, si, si] cuando (en ese momento) al principio (al principio), (simplemente) morirás, ¿quién sabe si tu vida es real o falsa (falsa)? "Cinco poemas traducidos" (Parte 3) le presenta una solución a la indecisión, sin perforar caparazones de tortuga ni pedir milenrama. Se necesitan tres días para identificar el jade (verdadero o falso) y siete años para identificar las traviesas de madera de alcanfor. El día de los rumores, el duque de Zhou tenía miedo, y los días en que no había usurpado el trono, Wang Mang se mostró humilde y respetuoso. Si estuvieran muertos en primer lugar, ¿quién sabe la verdad sobre sus vidas?

Bai Juyi

Antecedentes de la escritura En el quinto año de Yuanhe (810), el buen amigo de Bai Juyi, Yuan Zhen, fue degradado a Jiangling Scholar Cao para unirse al ejército por ofender a los poderosos. Al igual que Bai Juyi, Yuan Zhen era muy activo cuando se convirtió en funcionario. Quería utilizar sus conocimientos y talentos para participar en los asuntos nacionales y hacer algo. Pero no esperaba que me “degradaran incluso antes de comenzar” y recibir un golpe político. Por lo tanto, las emociones de Yuan Zhen fluctuaron durante un tiempo. Durante su estancia en Jiangling, escribió cinco poemas "Yan Fang" para expresar sus sentimientos. En el décimo año de Yuanhe (815), el primer ministro Wu y el enviado imperial Pei Du, que defendían la reforma vasalla, fueron asesinados y Pei Du resultó gravemente herido. Ante un caso tan impactante, el grupo de eunucos y el antiguo grupo burocrático que estaban en el poder detrás de escena se mostraron indiferentes y no tenían prisa por investigarlo y solucionarlo. Bai Juyi, que era un funcionario de la Mansión del Príncipe en ese momento, estaba muy enojado para mantener el orden público e instó a las autoridades a arrestar al asesino de inmediato. El hombre en el poder dijo que era un funcionario del Palacio del Este y que estaba fuera de su autoridad discutir asuntos estatales frente a los ministros que protestaban. No era digno de ser médico, Zuo Zanshan, que acompañaba al príncipe a estudiar, por lo que fue expulsado de Beijing y degradado a Sima (estado de Wei Shilang, tercero) de Jiangzhou (ahora ciudad de Jiujiang, provincia de Jiangxi). De esta manera, cinco años después de que Yuan Zhen fuera degradado, Bai Juyi también fue degradado a Jiangzhou Sima. En ese momento, Yuan Zhen había sido nombrado Sima de Tongzhou. Después de escuchar la noticia, escribió un poema afectuoso "Escuché que Lotte premió a Jiangzhou Sima". En camino a ser degradado, Bai Juyi obtuvo su libertad. Frente a la tormenta, leyó "Yan Fang" de Yuan Zhen y quedó profundamente conmovido, por lo que escribió cinco poemas de "Yan Fang" en apoyo de "Yan Fang" de Yuan Zhen. Por un lado, Bai Juyi consoló a sus amigos a través de la poesía. y por otro lado, también expresó Expresa la propia comprensión de la verdad y la falsedad, la desgracia, la riqueza, la vida y la muerte, y también la utiliza para expresar la insatisfacción con los asuntos nacionales y la injusticia interna. Este poema es el tercero de cinco poemas. Este poema es un buen poema lleno de filosofía. Este poema les dice a los lectores que el tiempo puede poner a prueba la verdad del corazón de las personas. El primer pareado comienza con "Para poner en duda la ley de un caballero, te deseo buena suerte si no engañas a las tortugas", cautiva con firmeza a los lectores. Digo solemnemente que voy a hablar de un método cuestionable. Utilizo la palabra "regalo" para enfatizar el valor de este método. ¿Qué es este método? "Te deseo buena suerte si no haces trampa". No lo digas directamente para atraer lectores. No sólo implica la negación de antiguas actividades supersticiosas como perforar tortugas para orar por bendiciones, sino que también expresa la intención de independientemente de la buena o mala suerte. Zhuan Xu utilizó una alusión para describir "tres días para probar el jade, siete años para evaluar los materiales". Bajo esta frase, el autor escribió: "El jade real no se deformará después de ser quemado durante tres días" y "Zhang Yumu nacerá en siete años". "Huainan Zi Nai Zhen Xun" afirma que "el jade de Zhongshan, cocinado con carbón, no cambiará de color durante tres días y tres noches". "Zhang Yumu" se refiere a durmientes y madera de alcanfor. "Registros históricos: biografía de Sima Xiangru" registra que "en el norte, hay un árbol imponente con una rama en el sur". "Zhengyi" también dice: "Yu: el durmiente de hoy; el alcanfor es la madera de alcanfor de hoy. Crecen dos árboles A siete años, una almohada de alcanfor puede separarte." Al mismo tiempo, usando una metáfora, muestra que una persona confiable necesita pasar por un largo período de entrenamiento, y un pilar no puede ser reconocido en poco tiempo.

"Zhou Gong tiene miedo de los rumores, Wang Mang es humilde y no usurpa el trono" de la Asociación del Collar toma prestadas las alusiones de dos figuras famosas de la historia como argumentos fácticos para sus propios puntos de vista, lo que indica que la autenticidad necesita tiempo para probarse. El duque de Zhou en la historia fue leal a su país, pero fue atacado por rumores. Al final de la dinastía Han Occidental, Wang Mang fingió ser humilde y respetuoso para usurpar el trono y proclamarse emperador. Mucha gente en ese momento fue engañada por él. El duque de Zhou, cuyo apellido era Ji Mingdan, era hijo del rey Wen de Zhou, hermano menor del rey Wu de Zhou y tío del rey Cheng de Zhou. El rey Wu de Zhou estaba muerto, el rey Cheng de Zhou todavía era joven y el duque Ji Dan de Zhou era el regente y de hecho ostentaba el poder. Los tíos Guan, Cai y Huo incriminaron al duque Zhou y difundieron rumores para acusarlo de usurpar el trono. Debido a que había mucha gente hablando de eso, el rey Zhou Cheng dudaba un poco. El duque Zhou temía no poder explicar con claridad, por lo que se quedó en el este e ignoró la política. Después de que el rey Zhou Cheng se arrepintió y le dio la bienvenida al duque Zhou, su tío tuvo miedo y se rebeló. El rey ordenó al duque Zhou que lo recaudara, por lo que decidió apoderarse del sureste. Wang Mang, nombre de cortesía Jun, nació a finales de la dinastía Han Occidental y era sobrino del emperador Yuan de la dinastía Han. Wang Mang estudió mucho cuando era niño, fue filial y amable en casa y fue educado cuando creció. Cuando alcanzó la mayoría de edad, se hizo amigo de personajes famosos y se convirtió en un funcionario honesto, lo que le valió una buena reputación. Al final de la dinastía Han Occidental, Han fue proclamado emperador y designado nuevo señor de la capital, y Wang Mang comenzó a tomar el poder. Cuanto más alto es su puesto oficial, más humilde se vuelve. Pero después de que Wang Mang asumió el gobierno, envenenó hasta la muerte al emperador Ping en el quinto año de la dinastía Han y afirmó ser el falso emperador. Tres años más tarde, reemplazó a Han como emperador y cambió el nombre de su país a Xin. Después del levantamiento campesino, los héroes del bosque verde invadieron Chang'an. En el caos, Wang Mang fue asesinado y la nueva dinastía pereció. Según el pensamiento feudal ortodoxo de la época, Wang Mang fue distorsionado y negado, pensando que usurpó el trono de la dinastía Han y que todas sus actividades anteriores estaban disfrazadas. Ahora bien, objetivamente hablando, es cierto que Wang Mang era estudioso, cortés, filial y amable, humilde y honesto, honesto y ahorrativo, e incluso vendía carruajes para ayudar a los pobres. Es difícil decir que la búsqueda de fama y fortuna de Wang Mang está disfrazada. Entonces mató al esclavo por causa de su hijo y dejó morir a su hijo. Objetivamente hablando, Wang Mang es un reformador y un reformador fallido. Los últimos cuatro emperadores de la dinastía Han Occidental fueron extremadamente corruptos e incompetentes, lo que arruinó la prosperidad del gobierno de Wenjing. La gente era miserable, llena de quejas y llena de peligros. Wang Mang siempre ha sido conocido por su piedad filial. Es humilde, honesto e imparcial con los funcionarios. En ese momento, la gente esperaba que Wang Mang saliera a apoyar al mundo, revertir la trágica situación y beneficiar a la gente. Hay que decir que la historia empujó a Wang Mang al trono. La frase clave de todo el poema es "Shi Xiang nació y murió, y nadie supo la verdad durante toda su vida". Si tanto Zhou Gong como Wang Mang murieran, la gente pensaría que Zhou Gong era un usurpador y Wang Mang era un humilde caballero. Sugiero a mis amigos que no se enojen ni se lastimen, sino que tengan confianza. Después de la prueba del tiempo, personas como Yuan Zhen y él mismo, que fueron incriminados, serán afirmados por la historia. Podemos ver la mente abierta del poeta. La inspiración que nos brinda este poema es que nuestra comprensión de las personas o las cosas necesita tiempo para probarse o probarse antes de que podamos distinguir lo verdadero de lo falso. En el camino de la vida, no debéis dejaros engañar por ilusiones temporales.