Revisando el antiguo lugar, el paisaje sigue siendo el mismo, pero no encuentro los poemas de ese año:
1. luna juntos? El paisaje se parece vagamente al año pasado.
Proviene de "Jianglou Sensei" del poeta de la dinastía Tang Zhao Gu. Este es un poema sobre recordar viejos amigos y eventos pasados. Describe al poeta subiendo solo al pequeño edificio junto al río. noche fresca y tranquila y mirando a mi alrededor, vi la luz de la luna tan clara como el agua, cayendo sobre el río ondulante, creando una hermosa y elegante escena nocturna de la torre del río, luego, el poeta lanzó un suspiro, insinuando sutilmente; los diferentes sentimientos del pasado y del presente.
2. ¿A dónde fue a visitarlo antes el sacerdote taoísta que cultivaba melocotones?
Proviene de "Revisitando el templo de Xuandu" de Liu Yuxi, un escritor de la dinastía Tang, lo que significa ¿adónde fueron los sacerdotes taoístas que plantaron melocotoneros? Liu Lang, quien una vez disfrutó de las flores aquí, está aquí nuevamente hoy. Este poema revisita el pasado y desafía a las personas poderosas que atacaron al autor, diciendo que él nunca cederá ni se comprometerá solo porque ha recibido represalias repetidas. Las dos primeras frases describen el paisaje desolado del templo de Xuandu después de su prosperidad, mientras que las dos últimas frases relacionan los cambios en los asuntos florales con los altibajos del propio poeta.
3. Las barandillas talladas y las incrustaciones de jade deberían seguir ahí, pero la belleza ha cambiado.
Proviene de "Yu Meiren" escrito por Li Yu, el último maestro de la Dinastía Tang del Sur durante el período de las Cinco Dinastías y los Diez Reinos. Significa que las barandillas intrincadamente talladas y los escalones de jade del antiguo Jinling. La ciudad debería seguir ahí, pero la gente que vive allí ha cambiado. Implica la emoción de la emperatriz Li por el cambio de apellido de la tierra y el cambio de color de las montañas y los ríos.
4. La gente en el pasado ha pasado por Yellow Crane, y la Torre Yellow Crane está vacía aquí.
Viene de "Yellow Crane Tower" escrita por Cui Hao, un poeta de la dinastía Tang. Significa que los inmortales del pasado se han ido volando en la Yellow Crane, dejando solo la Yellow Crane Tower vacía. en este lugar. Este poema describe el hermoso paisaje visto desde la Torre de la Grulla Amarilla. Es una obra maestra de nostalgia nostálgica por el pasado.
5. Las colinas verdes siguen ahí, y el atardecer se vuelve rojo varias veces.
Proviene de "Linjiang Immortal: The Rolling Water of the Yangtze River Passes East" escrito por Yang Shen, un escritor de la dinastía Ming. Significa que sólo las montañas verdes todavía existen y el sol todavía. sube y se pone. El poema utiliza fenómenos históricos para cantar sobre la eternidad del universo, los ríos eternos y las montañas verdes siempre presentes, mientras que los héroes de generación en generación son todos fugaces.