¿Prosa, Jiang Shiquan? Otra interpretación del poema sobre la pintura.

"Cuadros sobre pinturas" de Jiang Shiquan

Si no escribes sobre Yangshan o Yinshan, es como un espejo.

Todo en el mundo está borroso y el viento, el caballo y la vaca están fuera de contacto.

Este poema generalmente se interpreta como un simple poema sobre pintura, que termina con una apreciación de la belleza nebulosa, como si imitara la concepción artística de "Lake Rain Drinks in Chu Qing" de Su Shi. De hecho, no ocultes tu significado.

Si no tengo objeciones a las dos primeras frases, sería mejor decir: "Las montañas están vacías y la lluvia está cayendo". Lo mismo ocurre cuando se escribe sobre montañas, y también lo es el caso. belleza en el espejo. El espejo está lleno de aliento, la pipa está medio escondida y la hermosa sombra es borrosa. Las dos últimas frases dan la vuelta, la clave.

“Todo en el mundo está borroso”, ojo poesía. Salta del cuadro y conviértete en realidad. Escribir sobre montañas y mirarse en el espejo puede resultar confuso, y las dificultades de los refugiados chinos son igualmente confusas. Buenas palabras sarcásticas.

Como dice el refrán, "Los vientos, los caballos y las vacas no son motivo de preocupación", lo que significa que los dioses están en lo alto, viajan entre las nubes y la niebla y viven una vida cómoda. Metafóricamente hablando, la clase dominante se queja y hace oídos sordos al pueblo; el pueblo hace la vista gorda ante su sufrimiento.

Las luchas en la base de la sociedad, invisibles o que no quieren ser vistas, no son caóticas, sino más bien ideales. Los poderosos y la gente común son dos mundos. ¿No es cierto que “todo en el mundo está borroso”?

Vea "Bo Qinhuai" de Du Mu "La jaula de humo está fría y la luna está llena de arena, y me acerco al restaurante Qinhuai por la noche. Las mujeres fuertes en el mundo de los negocios no conocen el país odio, pero todavía cantan sobre las flores en el patio trasero al otro lado del río ". La luna de agua brumosa, el odio del país está temporalmente oculto, hombres de negocios. La mujer no lo sabía, pero aun así cantó la canción de la subyugación del país, que puede Se dice que es del mismo origen.

El autor Jiang Shiquan, un Jinshi durante el reinado de Qianlong, tiene una amplia gama de poesía y prosa, exponiendo las contradicciones sociales y simpatizando con los sufrimientos del pueblo. Una vez sirvió en la Academia Hanlin, pero renunció resueltamente porque "no quería ocupar un cargo público y murió como funcionario". Wang Wenzhi, que viajaba con él, escribió un poema de despedida: "algunos dignatarios lo reprendieron cara a cara" e "inevitablemente picoteaban las cejas de las polillas", elogiándolo por su corazón de hierro y su coraje para hablar.

Así que el autor parece estar hablando de pintura, utilizando temas para exponer las divisiones sociales, criticar la estupidez de la clase dominante, satirizar los sentimientos de la gente y expresar su propia conciencia. Si no le das a la gente una excusa, todavía estás lejos del desastre de la inquisición literaria. Tenga cuidado con cada palabra. El significado es muy profundo y no se puede leer a la ligera.

Domingo 22 de julio

La imagen proviene de Internet.

v class="copyright">

copyright 2024 Red idiomática china All rights reserved