¿Cómo se traducen los nombres japoneses al chino y al inglés? Una vez tuve un nombre japonés, Yuan Jun Qiuji.

Hay dos situaciones en las que los nombres japoneses se traducen al chino:

1. Todos los nombres están escritos en caracteres chinos. Simplemente cámbielo a chino simplificado. Por ejemplo: Nakajima Miyuki → Nakajima Miyuki. (Resulta que el "岛" delante es chino tradicional, pero Baidu lo simplificó)

2. Si el nombre se mezcla con caracteres chinos y kana, debes fijarte en el significado real. del nombre y luego traducirlo al chino. Por ejemplo, Nobi en "Doraemon" → Nobi Nobita.

La traducción al inglés está escrita directamente en caracteres romanos. Por ser un nombre propio, el inicio está en mayúscula. Como Tanaka → Tanaka