¿Cómo se dice empresa japonesa en japonés?

Pregunta 1: ¿Cuáles son los nombres de los distintos puestos en las empresas japonesas? El concepto jerárquico en el lugar de trabajo es particularmente obvio en Japón. Definitivamente no se trata de una charla vacía, sino de un concepto jerárquico profundamente arraigado. Por tanto, los amigos que planeen ingresar a empresas japonesas deben tener en cuenta la clasificación de títulos profesionales y la distribución de poder en las empresas japonesas. La siguiente es una breve explicación de los títulos de trabajo y poderes en las empresas japonesas: (1) La reunión de prohibición del más alto nivel: Presidente: equivalente a lo que llamamos presidente. Por supuesto, este título también tiene un nombre japonés, pero este título aparece en empresas financiadas por Taiwán y empresas financiadas por Japón (como las empresas conjuntas chino-japonesas). El presidente generalmente es elegido entre la junta directiva y, por lo general, puede serlo. el ex presidente. Su edad y reputación son muy altas entre los directores, pero su cargo es generalmente honorífico y nominal. Presidente: Esta es una posición en la que es difícil distinguir entre el poder real y el poder real del presidente. ¿Por qué dices eso? En primer lugar, el presidente también es elegido entre los directores y es el director general de una empresa. La ley de sociedades japonesa no describe claramente los derechos y responsabilidades de este puesto, pero deben limitarse de acuerdo con el sistema interno de la empresa. Normalmente, el presidente ejerce el poder en nombre de la empresa y es el representante de la misma. ¿Entiendes la sutil relación entre el pasado y el presente? Por tanto, la situación del CEO y del CEO es diferente en la empresa. Servicios permanentes y profesionales: los servicios permanentes y especializados tienen términos formales correspondientes en japonés, a saber, "servicios permanentes" y "servicios comerciales", denominados "permanentes" y "comerciales", por lo que debe saber que en realidad son solo términos en japonés. Los cargos son designados por el directorio y tienen a su cargo determinadas áreas pero no trabajan para la empresa y no forman parte de la plantilla de la misma. Los cargos designados por la junta directiva, de mayor a menor, son: presidente, vicepresidente, asuntos y alta dirección. (2) En los puestos directivos (puestos directivos), de mayor a menor son: Ministro (Director), Jefe de Segunda Sección (Jefe de Segunda Sección), Jefe de Escuadrón (Jefe de Escuadrón), Jefe de División (Jefe de Departamento), Jefe de Escuadrón (Jefe de Escuadrón) Líder) . Ministro: Como sugiere el nombre, este es el jefe de un departamento. Segundo Ministro: En el puesto de ministro adjunto de una empresa, al estilo chino, el agente de un jefe de departamento equivale al viceministro y también es la persona a cargo del líder de escuadrón. Director: Es el jefe de una clase del departamento. Pero hay dos situaciones aquí; en primer lugar, si una empresa tiene cursos separados, entonces se imprimirá la tarjeta de presentación de la persona en este puesto, como por ejemplo "Director Administrativo", en segundo lugar, si las clases en una empresa están configuradas por departamentos; , es decir, si hay un líder de equipo de segundo nivel por encima del líder del equipo, entonces la tarjeta de presentación del líder del equipo debe ser "Líder del equipo directivo". Ministro: ¿Dónde está el ministro? El jefe de departamento, al igual que la combinación de subdirectores, también desempeña el papel de suplente y agente del jefe de departamento. Desde la perspectiva de la organización de gestión, el puesto del jefe de departamento corresponde directamente a la supervisión in situ, por lo que, aunque pertenece a la unidad inferior al jefe de departamento, también se le denomina directamente "cajero del departamento de gestión". También hay muchas empresas que no tienen jefes de departamento. El nivel de supervisor es directamente el jefe de departamento. En algunas empresas de fabricación y fundición de acero, el puesto de "Longhang" (龙 Hang) es casi equivalente al de jefe de departamento. Monitor: Las empresas manufactureras no pueden dejar de mencionar a los monitores. Los monitores a veces parecen estar al mismo nivel que el puesto de "persona responsable". (3) Dirigirse al director en otros puestos: El director no es bueno para posicionarse en inglés. Este título puede ser grande o pequeño, pero al menos significa jefe. Jefe: Se refiere principalmente al mando y supervisión de operadores en la industria de la construcción.

Pregunta 2: Trabajo en una empresa japonesa. ¿Cómo se dice "club japonés privado" en japonés?

Pregunta 3: Cómo decir よろしくおねがいします en japonés. Sirviente (ぼく) ははつつで, japonés (にほんご) puerta (せん) inglés (ぇぃご) (ぃちじき) de mala gana (べきょぅ Universidad (だぃがく) のとき estructura (け).っこぅがんば) Katsuya (じっか), は⻠し), este año (ことし) ⻠⻠さr(.

バスケットボル, ビリヤド, ajedrez(しょぅぎ)

Motivación de ambición(しぼぅどぅき)Jane K(かんたん)Shin Shang(もし) なによりぁてぃしてぃるがきOtra gran cosa (ま)た)·チムワクが).

La imagen de arriba, よろしくぉねがぃします.

Puedes cambiar su contenido apropiadamente. Eso es todo lo que recuerdo. No sé si te ayudará. Espero que obtengas altas calificaciones en tu examen final. .

Pregunta 4: Cuando se trabaja en una empresa japonesa, ¿cómo decir "にっけぃきぎょぅでのしごととぎょぅとの" en japonés es muy ineficiente?

En realidad, creo que las empresas japonesas están bien.

¿Cómo es? ¡Espero que esto te ayude~~! ! !

Pregunta 5: La diferencia entre entrar en una empresa japonesa y trabajar como traductor de japonés. La traducción japonesa tiene grandes limitaciones y un espacio de desarrollo limitado.

En comparación con las ventajas de las empresas japonesas, ingresar a empresas japonesas y ponerse en contacto con negocios brindará un mayor espacio para el desarrollo y mayores desafíos.

Si desea pero no puede ingresar directamente a una empresa japonesa para realizar trabajos no relacionados con la traducción, le sugiero que primero pueda hacer traducción al japonés, pero busque oportunidades para estar expuesto a otros trabajos en su trabajo diario. y transformar o aumentar gradualmente el alcance de su trabajo.

Pregunta 6: La estructura departamental de las empresas japonesas. ¿Cómo se dice puesto de trabajo (しょくむ) y organización (ずせず) en japonés?

En las empresas japonesas se le llama organigrama laboral.

Pregunta 7: ¿Cuál es el título correspondiente en chino a "Responsabilidad empresarial japonesa" entre las empresas japonesas y cómo traducirlo de manera más formal? "Responsable" no significa necesariamente la persona a cargo. Depende del puesto específico y puede traducirse como "especialista". Tiene sentido que algunas empresas digan simplemente "responsable".

La responsabilidad de los japoneses es entender japonés y poder comunicarse interna y externamente en japonés (no todos en las empresas japonesas saben hablar japonés).

Pregunta 8: ¿Cómo se dice "empresa japonesa" en japonés?

⒚:にっけいきぎょう

Caracteres romanos: nikke kigyo

Pronunciación: you drive kigiao

Pregunta 9: empresa japonesa Cómo ¿Cómo se dice "milisegundo" en japonés? Microsegundo (1000 minutos, 1 segundo, etc. de la Sra. Field).

Microsegundo (μ s), 10-6 segundos, etc.

ミリsegundo=milisegundo=milisegundo

Pregunta 10: ¿Qué dicen las empresas japonesas sobre las empresas japonesas?

にっけいきぎょう

tyle/tongji.js">