Después de entender el concepto, déjame responder a tus preguntas.
Ahora los caracteres chinos se han convertido en una parte integral del idioma japonés. En japonés, los caracteres chinos se utilizan generalmente para expresar significados y los kana japoneses se utilizan para expresar significados gramaticales. La mayoría de los kanji escritos en japonés tienen el mismo significado literal tal como los entendemos. También hay algunos diferentes creados en Japón.
Diferentes ejemplos:
El kanji japonés "papel higiénico" significa "letra" en chino.
El kanji japonés "amante" significa "amante" en chino.
Hablando conmigo mismo sobre lo que creo:
El kanji japonés "Chi" significa "encrucijada" en chino.
También están la "política" y la "economía", ambas inventadas por los japoneses y luego introducidas en China por los chinos.
Resumen: Los caracteres chinos en japonés se han convertido en una parte integral del idioma japonés y los japoneses no pueden perderlos.
Como creador de los caracteres chinos, China debería estar orgullosa de esto. Esto ilustra plenamente la influencia y prosperidad de la antigua China en los países vecinos.
Punto adicional: Japón y China están separados por Corea del Sur. De hecho, los caracteres chinos fueron introducidos en Japón a través de Corea.
Tanto el coreano como el japonés tienen caracteres chinos, pero el coreano los ha abolido. En los primeros días de la fundación de la República Popular China, China también consideró la posibilidad de utilizar pinyin para reemplazar los caracteres chinos.