Todo el poema "Wang Yue" se compone de la palabra "Wang" en el título del poema. Cada oración está escrita sobre mirar las montañas, pero no hay ninguna palabra "Wang" en el total. El poema puede dar a la gente una sensación de inmersión y la sensación del entorno muestra que el diseño y la concepción artística del poeta son exquisitos y maravillosos. Echemos un vistazo a la apreciación literaria del poema clásico chino "Wang Yue" conmigo. ¡Espero que sea útil! Apreciación Literaria de la Poesía Clásica China "Mirando las Montañas" Capítulo 1
Texto original
Mirando las Montañas
Dinastía Tang: Du Fu
¿Qué tal Dai Zongfu? Qilu todavía es joven.
El reloj de la creación es hermoso, y el yin y el yang cortan el amanecer.
Zeng Yun nace en el pecho y el pájaro que regresa entra en el canto.
Desde lo alto de la montaña, puedes ver todas las montañas y pequeñas montañas de un vistazo.
Traducción
¿Qué tan majestuoso es el monte Tai? Al salir de Qilu, todavía se puede ver el pico verde.
La naturaleza mágica reúne miles de hermosos paisajes, con montañas al sur y al norte separando la mañana y el anochecer.
Capas de nubes blancas lavan los barrancos del pecho; los pájaros que regresan vuelan a las cuencas de los ojos para disfrutar del paisaje.
Debes subir a la cima del monte Tai para contemplar las montañas y sentirte lleno de orgullo.
Apreciación literaria:
Este poema es una obra de la juventud de Du Fu, llena del romance y la pasión de la juventud del poeta. No hay una palabra "wang" en todo el poema, pero la escritura gira estrechamente en torno a la palabra "wang" en el título del poema "Wang Yue", de lejos a cerca, luego a mirar y finalmente a mirar hacia abajo. El poeta describió la atmósfera majestuosa del monte Tai, expresó su coraje para escalar y su ambición de ser arrogante y arrogante, lleno de vitalidad vigorosa y ascendente.
La primera frase "¿Cómo está el Sr. Dai Zong?" describe el sentimiento de imitación, asombro y admiración que sentí tan feliz cuando vi por primera vez el Monte Tai. Es muy expresivo. Dai es el alias del monte Tai. Debido a que ocupa el primer lugar entre las cinco montañas, es venerado como el Dai Zong. "¿Cómo está tu marido?" significa "¿Cómo está tu marido?" La palabra "marido" se utiliza generalmente como partícula modal al comienzo de una oración en la prosa china antigua. Es una creación nueva y muy singular incorporarla. el poema aquí. Aunque la palabra "marido" no tiene un significado real, es indispensable. La llamada "representación realista está en Adu". Puede describirse como un ingenio único.
La siguiente frase "Qilu es todavía joven" es la respuesta obtenida después de algunas especulaciones. No describe simplemente la altura del monte Tai desde la perspectiva de la altitud, ni utiliza un lenguaje general como "Cui Xi apuñala el cielo" como lo hace "Taishan Yin" de Xie Lingyun, sino que escribe su propia experiencia ingeniosamente, en el antiguo Qilu. Fuera de las fronteras de los dos países principales, todavía se puede ver el monte Tai, que se encuentra muy al otro lado. La distancia resalta la altura del monte Tai. Lu está al sur del monte Tai y Qi está al norte del monte Tai. Por lo tanto, las características geográficas descritas en esta oración no pueden apropiarse al escribir sobre otras montañas. Mo Ruzhong de la dinastía Ming mencionó específicamente este poema en su "Torre Wangyue del condado de Dengdong" y creía que nadie podría tener éxito.
Las dos frases "Las campanas de la creación son hermosas, y el yin y el yang cortan el crepúsculo" describen la belleza mágica y la majestuosa imagen del Monte Tai vista en primer plano. Son una nota a pie de página. a la frase anterior "El verde aún no ha terminado". Un "Zhong" Yu da vida a todo lo que hay en el mundo. Toda la naturaleza es muy afectuosa y le da magia y belleza al Monte Tai. El lado que mira al sol frente a la montaña es "yang", y el lado detrás de la montaña que mira en dirección opuesta al sol es "yin" (el sur de la montaña y el norte del agua son "yang", y el norte de la montaña y el sur del agua son yin). Debido a la alta montaña, el anochecer y el amanecer del cielo están separados de los lados yin y yang, por lo que se dice que está "cortado el amanecer". ". Este es un fenómeno natural muy normal, pero el poeta usó la palabra "cortar" para describir el poder dominante del alto Monte Tai. Este poder no es otra cosa que corta la luz del sol en el sur y el norte de la montaña. de altura, formando distintos paisajes, destacando la imagen del monte Tai bloqueando el cielo y el sol. El uso de la pluma por parte del poeta aquí hace que el quieto Monte Tai de repente se llene de poder majestuoso, y aquí también se revela el estilo creativo de "no sorprender sin palabras".
Las dos frases "Zeng Yun nace en el pecho y el pájaro que regresa está en el canto" están escritas sobre una observación cuidadosa. Al ver las interminables nubes en las montañas, mi corazón también se estremece.
La palabra "Jue Canth" es particularmente expresiva y refleja vívidamente que el poeta estaba fascinado por este paisaje mágico y etéreo. Quería verlo todo y verlo con claridad, por lo que abrió los ojos con todas sus fuerzas y miró a su alrededor. Entonces sentí que las cuencas de mis ojos parecían estar rotas. Esta escena hace que el encantador paisaje del monte Tai sea más vívido. "Pájaro que regresa" es un pájaro que regresa a su nido en el bosque. Se ve que ya está anocheciendo, pero el poeta sigue mirándolo. Contiene el amor del poeta por las montañas y los ríos de la patria y su alabanza por las montañas y los ríos de la patria.
Las dos últimas frases de "Estaré en la cima de la montaña y veré todas las pequeñas montañas de un vistazo" describen que al poeta se le ocurrió la idea de escalar la montaña desde mirando la montaña, que encarna el espíritu de superación continua de la nación china. Este pareado es la última palabra, que una vez más resalta la altura del monte Tai, representa la postura majestuosa y el impulso del poeta, y también muestra la ambición del poeta. "Huidang" es un coloquialismo chino que significa "debe". Si "hui dang" se interpreta como "debería", será inexacto y mediocre. La comparación entre las pequeñas montañas y el alto monte Tai muestra la ambición y el espíritu del poeta de no tener miedo a las dificultades, atreverse a subir a la cima y pasar por alto todo. Ésta es la clave para que Du Fu se convierta en un gran poeta y también es indispensable para todas las personas que marcan la diferencia. Por eso estos dos poemas siempre han sido recitados por la gente. Precisamente porque la elevación y la grandeza del Monte Tai no sólo son naturales sino también humanísticas, el deseo de subir a la cima tiene, por supuesto, un doble significado.
Todo el poema está unificado por la palabra "Wang" en el título, y cada oración está escrita sobre mirar las montañas. Sin embargo, no hay ninguna palabra "Wang" en todo el poema, que pueda dar. La gente tiene una sensación de inmersión, se puede ver que el diseño y la concepción artística del poeta son exquisitos y maravillosos. Aunque este poema tiene un sustento de gran alcance, a lo largo de todo el poema sólo existe la emoción de visitar montañas famosas, y no hay rastro de comparación deliberada. En términos de majestuoso Qi y huesos, y poderosa fuerza física, es difícil que trabajos posteriores lo igualen. Apreciación literaria de la poesía clásica china "Wang Yue" Capítulo 2
"Wang Yue"
Du Fu
¿Qué tal Dai Zongfu? Qilu todavía es joven.
El reloj de la creación es hermoso, y el yin y el yang cortan el amanecer.
Hay nubes creciendo en el pecho y pájaros que regresan del canto.
Desde lo alto de la montaña, puedes ver todas las montañas y pequeñas montañas de un vistazo.
Apreciación
Todo el poema se puede dividir en dos capas, ambas escritas con la palabra "wang" en mente.
Los dos primeros pareados son la primera capa, centrándose en la imagen general del Monte Tai. "¿Cómo está Dai Zongfu? Qilu todavía es joven". Escribe lo que ves desde lejos. El monte Tai se encuentra entre Qi y Lu en la antigüedad, con Qi al norte y Lu al sur. El "verde" entre Qi y Lu es el resultado de la sombra del monte Tai. "Inacabado" significa interminable. Aquí, lo que Du Fu quiere decir es: ¿quieres saber cómo es el monte Tai? Mira, sus verdes montañas resaltan la vasta llanura de Qilu. Se trata de utilizar los dos lugares de Qi y Shandong para resaltar la imagen del monte Tai elevándose desde el suelo y elevándose hacia el cielo. "El reloj de la creación es hermoso y el yin y el yang cortan el amanecer". Esto es lo que se puede ver si se mira más de cerca. La última frase describe la belleza del monte Tai mediante un bolígrafo virtual. ¿Por qué utilizar un bolígrafo virtual? Debido a que la belleza del Monte Tai es realmente difícil de describir en una oración, es mejor simplemente escribir que el Creador tiene un gusto especial por el Monte Tai. Este es el fuerte sentimiento de Du Fu y el reflejo de la belleza del Monte Tai en Du Fu. alma. La siguiente frase describe la altura del monte Tai, que es una descripción literal. "Yin y yang" se refiere a los lados sur y norte de la montaña. El lado sur de la montaña recibe la luz del sol primero, por lo que es más fácil saber que el lado norte de la montaña no recibe la luz del sol, por lo que todavía está oscuro; amanecer. La palabra "cortar" está muy refinada. Vista desde el norte de la montaña, la luz del sol que brilla sobre el suelo parece haber sido cortada por un enorme cuchillo, resaltando la imagen del monte Tai bloqueando el cielo y el sol.
Los dos últimos versos son la segunda capa más grande. También describen el paisaje del Monte Tai, pero se centran en expresar los sentimientos de Du Fu. "Zeng Yun nace en el cofre y el pájaro que regresa viene del canto", lo que está escrito es la escena real, lo que puedes ver si miras de cerca. El monte Tai es tan alto que durante el día se pueden ver las interminables nubes en la ladera de la montaña. También es tan profundo que al anochecer se pueden ver las aves que regresan desapareciendo gradualmente en el valle; Du Fu capturó los detalles de estas dos escenas para expresar su entusiasmo y su amplia visión, y luego, lógicamente, escribió su deseo más profundo: "Estaré en la cima de la montaña y veré todas las pequeñas montañas de un vistazo". Cita de Confucio: "Escale el monte Tai y haga pequeño el mundo". Pero cuando se usa aquí, tiene un significado profundo: no es solo el voto de Du Fu de escalar a la cima del Monte Tai, sino también el voto de Du Fu de escalar a la cima de la vida.
En sus primeros años, Du Fu "robó a Ji Ji y Qi" ("De Beijing al condado de Fengxian a la Oda a las quinientas palabras") y, a menudo, se designó a sí mismo como "un regalo para el emperador Yao y Shun, y luego hizo el costumbres puras" ("Veintidós rimas para Wei Zuocheng"), sin esos sentimientos, sería imposible escribir un poema tan conmovedor.
Aunque este poema está compuesto de ocho versos y cuatro pareados, y los dos pareados intermedios son antitéticos, no es un poema rítmico sino un poema de estilo antiguo que no presta atención a rimas niveladas y oblicuas,. y rima con tonos oblicuos. Apreciación literaria de la poesía clásica china "Wang Yue" Capítulo 3
"Wang Yue"
Autor: Du Fu
¿Cómo está todavía Dai Zongfu? joven.
El reloj de la creación es hermoso, y el yin y el yang cortan el amanecer.
Hay nubes creciendo en el pecho y pájaros que regresan del canto.
Desde lo alto de la montaña, puedes ver todas las montañas y pequeñas montañas de un vistazo.
Apreciación:
Seis frases describen de forma realista el paisaje del monte Tai.
La frase inicial "¿Cómo está Dai Zongfu?" abre el resto del poema con una pregunta. La segunda frase de "Qilu Qingyue no ha terminado" pregunta y responde sola, expresando vívidamente la extensión y altura del monte Tai. La palabra "verde" se refiere al color verde de la montaña, y "fin" se refiere a la inmensidad de la ubicación montañosa, con el color verde extendiéndose hasta donde alcanza la vista. Ésta es una visión lejana.
Las frases tercera y cuarta son la tendencia de mirar más de cerca. "El reloj de la creación es hermoso" significa que el Monte Tai es extremadamente hermoso, como si la naturaleza hubiera reunido aquí toda la belleza mágica, y la palabra "campana" es vívida y poderosa. "El yin y el yang cortan el crepúsculo", destacando la imponente altura del monte Tai, que es tan alto que divide el sur y el norte de la montaña en dos mundos de luz y oscuridad. La palabra "cortar" tiene una imagen apropiada, dando vitalidad a la imponente montaña.
Las frases 5 y 6 son vistas en primer plano, apartándose de la quietud. "Las nubes estratos surgen en el pecho" describen las nubes y la niebla que persisten en la ladera de la montaña, que lava la mente y se eleva hacia las nubes. Las "nubes estratos" se utilizan para resaltar la altura de la montaña. "Jue Canthus Returning Bird" se refiere a mirar a los pájaros que vuelan de regreso al bosque de montaña uno tras otro con los ojos muy abiertos, mostrando la profundidad de la montaña. La palabra "entrar" se usa de una manera sutil y expresiva, como si los pájaros vinieran lentamente desde la distancia y luego se fueran lentamente, lo que muestra cuán grande es la montaña.
La sensación imaginaria de escalar en las dos últimas frases sigue siendo "mirar", no "escalar". Es el deseo del autor de escalar mirando el paisaje. La palabra "Ling" en "Hui Dang Ling Jueding" expresa la determinación y la heroica ambición del autor por ascender. "Ver todas las pequeñas montañas de un vistazo" describe la escena en la imaginación del poeta cuando llega a la cima y mira a su alrededor. Otras montañas parecen pequeñas frente al monte Tai, lo que resalta la altura del monte Tai.
El título de este poema es "Mirando las montañas". Todo el poema se centra estrechamente en la palabra "mirar" para describir el paisaje, y la palabra "alto" está resaltada en todas partes en la descripción del paisaje. escenario. Esto hace que los innumerables paisajes y la majestuosidad del Monte Tai sean tan detallados que hace que las personas se sientan como si estuvieran personalmente allí. Por lo tanto, el poema "Wang Yue" se ha convertido en la mejor descripción del monte Tai en las dinastías pasadas y ha sido elogiado sin cesar.