Describe la felicidad después de la antigüedad como la primera.

Las principales descripciones antiguas de la felicidad son la brisa primaveral y la enfermedad de las pezuñas de los caballos.

"Sin embargo, empaqué mis libros y poemas como loco" proviene de la famosa frase de Du Fu "Ambos lados del río Amarillo fueron recapturados por el ejército imperial", que describe la emoción de Du Fu al final del Rebelión de Anshi. En este momento, el poeta no ha regresado desde hace mucho tiempo. Lleva muchos años deambulando y siente amargura en el corazón. De repente escuchó que el país había recuperado su territorio perdido, y el torrente de sorpresa hizo que el corazón del poeta se acelerara, por lo que escribió este poema.

"Ambas orillas del río Amarillo fueron recuperadas por el ejército imperial" fue escrito en la primavera del primer año del reinado del emperador Guangde en la dinastía Tang. En el invierno del primer año de Baoying, el ejército Tang obtuvo una gran victoria en Hengshui, cerca de Luoyang, y recuperó Luoyang, Zheng (ahora Zhengzhou, Henan) y Bian (ahora Kaifeng, Henan). Los líderes del ejército rebelde, Xue Song y Zhang Zhongzhi, se rindieron uno tras otro.

Al año siguiente, el hijo de Shi Siming, Shi Chaoyi, fue derrotado y se ahorcó, y sus tropas se rindieron a Tian y Li Huaixian uno tras otro. En este punto, la "Rebelión de Anshi" de ocho años llegó a su fin. Du Fu fue un poeta que amaba a su patria y sufrió tiempos difíciles. En ese momento vivía en Sichuan. Después de escuchar la noticia, quedó extasiado y escribió este poema.

Du Fu se marcó a sí mismo bajo este poema: "Estoy en Tokio". El tema del poema es expresar la alegría de regresar a su ciudad natal después de escuchar la buena noticia de que la rebelión ha amainado. "¡Noticias desde esta estación del lejano oeste! ¡El Norte ha sido recuperado!", el rápido ascenso ilustra lo repentino de las buenas noticias. El poeta lleva muchos años vagando fuera de la espada y es difícil prepararse para probarla. Debido al fracaso de "Jibei" y la rebelión de Anshi, le fue imposible regresar a su ciudad natal.

Y ahora, "el cardo se extiende repentinamente hacia el norte", el torrente de sorpresa abre de repente las compuertas emocionales largamente reprimidas, haciendo que el corazón del poeta se acelere. "Al principio no podía evitar que las lágrimas cayeran sobre mi abrigo". "La primera noticia" está estrechamente relacionada con "la noticia repentina", lo que indica que las buenas noticias llegaron demasiado repentinamente y la forma vívida de "lágrimas llenas". de ropa" expresa la "primera noticia". "Noticias" La ola emocional suscitada por la noticia repentina en ese momento es una verdadera expresión de alegría y tristeza, y la intersección de tristeza y alegría.

"Jibei" ha sido capturado, la guerra terminará y el sufrimiento del mundo y de la gente será curado. Este poeta, que no tenía hogar y odiaba otros sufrimientos, finalmente lo superó. Sin embargo, luego de que el poeta aprendió del dolor, recordó el sufrimiento que había soportado durante ocho años, pero no pudo evitar sentirse triste e incapaz de reprimirlo.

Sin embargo, esta catástrofe finalmente pasó como una pesadilla. El poeta pudo regresar a su ciudad natal y la gente comenzaría una nueva vida. Así que pasó de la tristeza a la alegría y estaba en el cielo. Los cambios psicológicos y los sentimientos complejos de "First News" en ese momento requerirían mucha pluma y tinta para escribir en prosa, pero el poeta solo usó la palabra "lágrimas llenas de ropa" para describir la imagen, que es suficiente para resumir. todo.

La transferencia de la copla toma como herencia la ronda, quedándose en el “éxtasis”, que es un pico superior de sorpresa. "Mirar a la esposa" y "Hablar de poemas y libros" son dos acciones consecutivas que tienen cierta relación causal. Cuando el poeta se llena de tristeza y alegría, y "las lágrimas llenan sus ropas", naturalmente pensará en su esposa e hijos que han sufrido juntos durante muchos años. "Mirarlo" es "mirar hacia atrás". La acción de "mirar hacia atrás" es muy significativa. El poeta parece querer decirle algo a su familia, pero no sabe por dónde empezar.

De hecho, no hace falta decir nada. No sé adónde se ha ido la nube oscura que ha envuelto a toda la familia durante muchos años. Los familiares ya no fruncieron el ceño, sino que sonrieron. El alegre cambio de los familiares aumentó la alegría del poeta. El poeta ya no estaba distraído en su escritorio, así que enrolló su poemario y compartió la alegría de la victoria con todos.

Los antiguos describían la felicidad del No. 1 como: "Canta mis canciones armoniosamente, bebe mi vino profundamente y comienza mi hogar en el verde día de primavera", y lo describieron además como "éxtasis". "日" se refiere a un día soleado e indica que una persona ha llegado a una edad avanzada. Es raro que los ancianos "canten" y no deban "dedicarse a beber" hoy en día, no sólo tenemos que "cantar" sino también "dejarnos beber". Esta es la manifestación específica del "desinterés".

Esta oración está en "loco" "Escrita en un estado de pensamiento "loco", la siguiente oración fue escrita en un estado mental "loco". "Juventud" se refiere al paisaje de primavera. La primavera está aquí y es hora de “volver a casa” con tu esposa e hijos entre flores, pájaros, peces e insectos. Cuando el poeta piensa en esto, naturalmente se sentirá "extasiado".

El poeta del último pareado de "La primavera está reverdeciendo mi casa" estaba en Zizhou (hoy Santai, Sichuan), pero su corazón de repente regresó a su ciudad natal. La sorpresa del poeta llega a su clímax y termina el poema. Este pareado contiene cuatro topónimos.

"Baxia", "Wuxia", "Xiangyang" y "Luoyang" son todos duales (pares dentro de oraciones), que forman un par ordenado de nombres de lugares y la combinación de "Ji Cong" y "Cong" es animada y; par que fluye.

Además, la dinámica de "a través" y "dirección", y la repetición de "dos gargantas" y "yang" hacen que la tendencia y el tono literario sean tan rápidos como un rayo, expresando con precisión la imaginación del poeta.

Baxia, Wuxia, Xiangyang y Luoyang están muy separados una vez que las tres palabras "jiicong", "chuan", "xia" y "xiang" los atraviesan, significa "desde aquí". montaña, pasar por otra montaña, subir desde el sur y luego ir al norte - ¡a mi propia ciudad!" aparecieron, pasando por el lector uno por uno. Lo que hay que señalar aquí es que el poeta no sólo expresa la imaginación sino que también describe la realidad.

De "Baxia" a "Wu Gorge", el desfiladero es peligroso y estrecho, y los barcos son como lanzaderas, por lo que usamos "chuan" después de dejar Wu Gorge hacia Xiangyang, es más rápido conducir; aguas abajo, entonces usamos "xia"; de "Xiangyang" a "Luoyang", se cambió el lugar, por lo que se usó la palabra "Xiang", que es muy precisa.

Todo el poema está lleno de emociones desenfrenadas y expresa vívidamente la incomparable alegría del autor. Los comentaristas de poesía posteriores elogiaron este poema. Pu Qilong lo elogió como el "primer poema rápido de su vida" de Du Fu.

A excepción del primer punto narrativo, todas las demás frases de este poema expresan la sorpresa del poeta tras escuchar repentinamente la noticia de la victoria. Los pensamientos y sentimientos del poeta brotaron de su pecho y descendieron rápidamente. ¿Qué poema describe la felicidad de los antiguos después de convertirse en el erudito número uno? Respuesta: Chunfeng está orgulloso de la enfermedad de las pezuñas de los caballos.