1. "Yuan Day" de Wang Anshi (Dinastía Song)
Con el sonido de los petardos, pasa un año y la brisa primaveral trae calidez a Tusu.
Miles de hogares siempre intercambian viejos talismanes por melocotones nuevos.
Traducción: El año viejo ha pasado con el sonido de los petardos, y bebemos felizmente vino Tusu bajo la cálida brisa primaveral. El sol naciente brilla sobre miles de hogares, y todos se quitan los viejos amuletos de melocotón y los reemplazan por otros nuevos.
2. "La decimoquinta noche del primer mes" Su Weiwei [Dinastía Tang]
Los árboles de fuego y las flores plateadas florecen juntos y las cerraduras de hierro del puente estelar se abren.
El polvo oscuro sigue al caballo, y la luna brillante sigue a la persona.
Todos los animadores llevan ciruelas y todos los cantos caen.
Jinwu no puede controlar la noche y las fugas de jade no se instan entre sí.
Traducción: Las luces brillantes están esparcidas por todas partes, y la luz brillante se refleja en las profundidades del jardín, como delicadas flores; como todo es accesible, las cerraduras de hierro de la puerta de la ciudad también se abren. La multitud aumenta y el polvo vuela bajo los cascos de los caballos; la luz de la luna brilla en cada rincón y la gente puede ver la luna brillante por todas partes. Bajo la sombra de la luz de la luna, las chicas cantantes estaban vestidas con flores de colores y mucho maquillaje, cantando "Plum Blossoms Fall" mientras caminaban. La prohibición nocturna se ha levantado en la capital, así que no te preocupes demasiado por el calendario, no dejes que la noche del Festival de los Faroles, que sólo se celebra una vez al año, pase deprisa.
3. "Qingming" de Wang Yuchen [Dinastía Song]
Después de Qingming sin flores ni vino, el estado de ánimo es tan aburrido como el de un monje salvaje.
Ayer el vecino estaba rogando por un nuevo fuego y a Xiao Chuang le dieron una lámpara de lectura.
Traducción: Pasa el Festival Qingming sin flores ni vino, con el mismo estado de ánimo desolado que un monje que vive en un templo de montaña. Ayer mi vecino me dio fuego fresco. Al amanecer, encendí una lámpara frente a la ventana y me senté a leer.
4. "Mid-Autumn Moon" de Yan Shu [Dinastía Song]
Diez rondas de sombras heladas giran alrededor del patio, y esta noche, la gente está sola en un rincón.
Puede que no sea que Su'e no se arrepienta, el sapo de jade tiene frío y el osmanthus perfumado se siente solo.
Traducción: Bajo la luz de la luna, las sombras de los plátanos se mueven inconscientemente a medida que pasa el tiempo, todavía mirando solos a la esquina en esta noche de reencuentro. Es posible que Chang'e en el Palacio de la Luna no se arrepienta ahora. Después de todo, los únicos que la acompañan son el frío Palacio de la Luna y el solitario árbol de laurel.
5. "Reminiscencias de los hermanos Shandong el 9 de septiembre" de Wang Wei [Dinastía Tang]
Soy un extraño en una tierra extranjera y extraño aún más a mi familia durante el temporada festiva.
Sé desde lejos que mis hermanos han subido a un lugar alto, y hay una persona menos plantando cornejos por todas partes. ?
Traducción: Una persona está sola como huésped en un país extranjero y extraña aún más a sus familiares lejanos durante los festivales. Pienso en el día de hoy, cuando mis hermanos treparon alto y miraron a lo lejos. Sus cabezas estaban cubiertas de cornejos, pero yo era el único que faltaba.