¿Cuál es la diferencia entre "の" en japonés y "的" en chino?

Esto depende de la posición en la oración.

Si ambos se usan como partículas entre sustantivos, no hay diferencia.

La palabra japonesa "之" es una palabra auxiliar que indica pertenencia; en japonés, "的" generalmente convierte un sustantivo en un verbo, como el mundo ideal.

"De" generalmente tiene tres usos en chino: sustantivo como sustantivo, como el libro de Xiaohong; adjetivo como sustantivo, como una hermosa flor; verbo como sustantivo, como un robot en movimiento. Entre estos tres usos, "の" en japonés solo se puede usar cuando un sustantivo es un sustantivo y los otros dos no son gramaticales.

Datos ampliados

El japonés, denominado japonés, es el idioma escrito utilizado principalmente por la gente del río en el archipiélago japonés y es el idioma oficial de Japón. Su sistema lingüístico es controvertido. Algunas personas piensan que puede clasificarse como una familia de lenguas altaicas, mientras que algunos eruditos japoneses creen que es una lengua aislada y pertenece a la familia de lenguas Fuyu o a la familia de lenguas japonesas.

En Japón, el japonés no está oficialmente definido como idioma oficial o idioma nacional en la ley, pero el artículo 74 de la Ley de Tribunales estipula que "los tribunales utilizarán el japonés".

Además, en la "Ley para la promoción de la cultura de la escritura escrita y móvil", el japonés y el mandarín reciben el mismo trato (artículo 3, párrafo 2: "Para revitalizar la cultura de la escritura escrita y móvil, debemos reconocemos plenamente que el mandarín es la piedra angular de la cultura japonesa

Materiales de referencia:

Enciclopedia Baidu-Japonés