Ya que el corazón es una traducción

(1) Dado que dejé que mi cuerpo esclavizara mi mente, ¿por qué debería dejarme solo sintiéndome frustrado y triste? ("Servicio" y "Xi" obtienen cada uno 1) (2) El mundo lo elogia, pero él no se siente inspirado por ello, y el mundo lo culpa, pero no se deprimirá más. (65438 "persuasión" y "en desacuerdo" suman 0 puntos respectivamente)

(3) Quiero someterme temporalmente a mis propios asuntos, pero no se permiten apelaciones. (1 se divide en "Gou" y "Gao".)

Análisis de prueba: al traducir la primera oración, preste atención a explicar "servidumbre" como esclavitud, "ridículo" como por qué, y también preste atención a "egocéntrico" "Servicio" es una oración pasiva, que debe reflejarse en la traducción en la segunda oración, preste atención a la interpretación de "persuadir" como estímulo y a la interpretación de "fei" como reproche; En la tercera oración, tenga en cuenta que "gou" se interpreta como temporal, y "queja" es un sinónimo antiguo y moderno, que se interpreta como una queja. Al hacer preguntas de traducción, primero debe volver al contexto, leer el significado general de la oración de acuerdo con el contexto y luego pensar en los puntos de asignación que el interrogador puede determinar, seguir los principios de tres caracteres de "fidelidad, expresividad". , y elegancia" y utilice "conservar, eliminar, reemplazar y complementar". Traducir utilizando el método de cinco caracteres ", sintonizar".