Descripción general de la investigación sobre el orden de las palabras en chino
Como todos sabemos, debido a que el chino es un idioma no morfológico, el orden de las palabras del chino es más importante que el de algunas lenguas indoeuropeas. . Ya en la década de 1950 se han debatido y estudiado una serie de cuestiones relativas al orden de las palabras en la discusión del lenguaje sujeto-objeto. Desde la década de 1980, el estudio del orden de las palabras ha recibido una atención cada vez mayor.
1. La esencia del orden de las palabras chinas. El "orden de las palabras" se denomina "orden de las palabras" en algunos libros. Ya en la década de 1930, Zhang Shilu propuso la idea de "establecer categorías basadas en el orden de las palabras y establecer sistemas basados en categorías". A medida que la investigación se profundiza, la comprensión del orden de las palabras se vuelve cada vez más profunda. Shen Xiaolong cree que la disposición y el cambio de la secuencia de los componentes de la oración siempre se observan desde un punto de apoyo relativamente estable en la oración, que generalmente es el verbo principal de la oración. Como núcleo semántico de la estructura de la oración, el verbo está conectado con el sujeto y el objeto de la oración en el primer nivel. Son elementos indispensables para establecer la estructura lógica de una oración y pueden denominarse argumentos, mientras que los adverbios y los atributos son componentes no argumentativos de la estructura de la oración. Por lo tanto, el estudio del orden de las palabras chinas debe investigarse desde dos niveles: argumentativo y no argumentativo. Al mismo tiempo, creía que el concepto de orden de las palabras debería ampliarse basándose en las características de la organización de las oraciones chinas. El chino es un idioma orientado a contenidos. El concepto de orden de las palabras en la gramática china debe extenderse a las reglas de disposición de las frases, y el estudio del orden de las palabras puede estudiarse desde una perspectiva amplia. Las opiniones de Shen tienen ciertos elementos razonables y son consistentes con una serie de opiniones en lingüística cultural que él siempre ha defendido.
Zhao cree que es difícil explicar la migración del orden de las palabras en las oraciones chinas mediante un análisis estructural únicamente, y que se necesita un análisis de alto nivel para comprender por qué ocurren tales cambios en el orden de las palabras. Por ejemplo, cuando el objeto de una oración china expresa información desconocida, generalmente aparece al final de la oración; cuando el objeto de una oración china expresa información conocida, generalmente aparece al comienzo de la oración ("Orden y clave de las palabras"; Points of Simple Chinese Sentences", Enseñanza e investigación de idiomas, número 3, 1985). El análisis de Zhao en realidad se centra en la pragmática. Aunque el análisis no es lo suficientemente profundo, las cuestiones planteadas siguen siendo muy esclarecedoras. Lena y Thomson, de Estados Unidos, también tienen opiniones similares. Creen que en chino, las cosas expresadas con el orden de palabras SVO son neutrales, mientras que las cosas expresadas con el orden de palabras SOV son opuestas a las expectativas. Por ejemplo, "Ha terminado su tarea" es una afirmación neutral y general. "Ha terminado su tarea" tiene un propósito específico, tal vez porque el padre le está explicando a la madre por qué el niño está mirando televisión en lugar de hacer la tarea (Serie de Investigación de Lengua y Literatura Provincial de Taiwán 1982 (3), traducida por Huang Xuanfan, traducida como "Gramática china" 》). Cuando Li Na y Thomson analizaron las razones de los cambios en el orden de las palabras chinas, fue sin duda muy revelador colocar las oraciones en un entorno lingüístico determinado.
Lu propuso en su tesis de maestría que el factor formal del orden de las palabras debía abstraerse y analizarse en profundidad. En "Varios factores que restringen el orden de las palabras en chino", en coautoría con el Sr. Hu Yushu (Revista de la Universidad de Yantai, número 1, 1988), expuse mis propios puntos de vista sobre la naturaleza del orden de las palabras. Este artículo cree que el orden de las palabras debe ser la secuencia de categorías funcionales o la secuencia de "bloques funcionales". Por lo general, cuando se analiza el orden de las palabras en una estructura del lenguaje, el número de unidades básicas procesadas directamente es como máximo de siete, por lo que es más apropiado utilizar "bloque" como unidad básica para el análisis del orden de las palabras.
Entre todos los estudios sobre la naturaleza del orden de las palabras, el más pionero e instructivo es "Several Issues in the Study of Chinese Word Order" de Wen Lian y Hu Fu (China Chinese 1984, número 3). Estos dos caballeros creían que la disposición de las unidades lingüísticas está restringida por muchas condiciones. La más fácilmente observable es la limitación del significado, mientras que los psicólogos se centran en la limitación de la extensión. Desde una perspectiva gramatical, también hay muchas cuestiones que vale la pena señalar. Principalmente plantearon tres preguntas: 1. La posición del sustantivo está relacionada con la naturaleza del verbo. Por ejemplo, tenemos tres órdenes de palabras para elegir y solo tenemos dos órdenes de palabras para elegir. Por tanto, es prometedor estudiar los verbos uno por uno, clasificarlos y conocer las reglas del orden de las palabras. 2. La disposición del orden de las palabras está relacionada con el uso de palabras funcionales. En este sentido, algunos trabajos gramaticales del pasado lo han notado, pero ahora parece que la relación entre el orden de las palabras de contenido y el uso de las palabras funcionales no es tan importante como en "Ma Shi Wentong".
En su opinión, sujeto y predicado son las dos partes principales del primer nivel de estructura oracional. El objeto es el componente estructural interno del predicado. Por lo tanto, el cambio de posición del objeto solo puede limitarse al alcance del predicado y no puede exceder el alcance del predicado. Por lo tanto, todos creen que, a efectos de expresión, algunos sujetos después del verbo predicado se pueden mover al frente del verbo. Aunque la ubicación haya cambiado, la relación estructural entre ellos puede permanecer sin cambios.
Shen Xiaolong cree que algunos de los principales componentes cerebrales de las oraciones chinas pueden verse como moviéndose desde una posición en el predicado hasta el comienzo de la oración como tema (Estudio sobre oraciones temáticas en "Zuo Zhuan" , Chino en China, Número 2, 1986). Pero el "desplazamiento" es sólo una forma conveniente de explicar las relaciones semánticas. Porque una vez que se cambia, ya no es un componente de la oración en el sentido original, sino que cambia fundamentalmente el tipo de oración. Las frases ya no son narrativas sino críticas. En su opinión, el "desplazamiento" de los objetos refleja esencialmente los diferentes ángulos adoptados por el pensamiento chino para reflejar la realidad. Es el factor fundamental que determina el patrón de oración, y el "cambio" conducirá inevitablemente a la conversión del patrón de oración.
En segundo lugar, cómo tratar la posposición y preposición de atributivo. La generación anterior de lingüistas como Wang Li, Li Jinxi, Chen Wangdao, Shi Cunzhi, etc. creen que los atributos chinos pueden posponerse. Solo Zhang Zhigong cree que el modificador es lo primero y el modificador es lo último, por lo que no se puede revertir. Una vez revertida, se convierte en otra relación. El "chino moderno" editado por Zhang Jing cree que la posición normal del atributo es antes de la palabra central. Para necesidades de expresión, a veces se puede mover después de la palabra central o antes del predicado del verbo. La posposición o preposición atributiva sigue siendo atributiva. El llamado atributo del Sr. Zhang se ha trasladado al predicado verbal, que significa "la pared está cubierta de lemas rojos, verdes y amarillos". La misma opinión se sostiene en "La coherencia de la estructura semántica" (Anuario de Lingüística de Zhejiang). 1984). Él cree que "rojo", "verde" y "amarillo" son atributos porque son partes del discurso y no pueden modificar los siguientes verbos. Y cuando estos componentes se devuelven al objeto sustantivo como atributos, el significado de la oración completa no cambia, sino que se vuelve más claro. En su opinión, la razón por la que el atributo debe adelantarse es porque el verbo requiere que el objeto esté lo más cerca posible. Cuando un objeto tiene varias propiedades delante de él, aquellas que están ligeramente acopladas con el lenguaje del encabezado pueden pasar al frente. Además, cuando el hablante enfatiza deliberadamente un atributo, también lo moverá al frente del verbo.
Lu Jianming señaló en "On Attributive Shift" (Chinese Language Issue 3, 1982) que aunque los componentes de "rojo", "verde", "amarillo" y otras estructuras son partes del discurso, estas estructuras No son verbales en sí mismas y, a diferencia de las combinaciones de sustantivos, a menudo se usan como adverbiales. Lu también señaló que el atributo "hacia adelante" tiene una relación modificadora con el objeto sustantivo desde una perspectiva semántica, pero desde una perspectiva de estructura gramatical, no son componentes atributivos del objeto. De hecho, ya en 1980, Lu Jianming ya había resumido la transposición entre los atributos chinos y las palabras centrales, y señaló cuatro condiciones que debían cumplir las oraciones de transposición: 1. El acento de una oración transpuesta debe estar en la parte frontal y la parte siguiente debe leerse a la ligera. 2. El foco del significado de una oración transpuesta está siempre en la preposición, y la parte siguiente nunca puede ser objeto de énfasis; 3. Las dos partes de la oración transpuesta Todos los componentes invertidos se pueden restablecer y el significado de la oración permanece sin cambios después del reinicio. 4. Las partículas modales al final de la oración nunca aparecen después de la parte posterior, sino que deben seguir a la anterior; parte. El resumen anterior de Lu es básicamente consistente con el lenguaje real y tiene un valor de referencia importante para determinar oraciones de translocación en la comunicación pragmática. "Looking at the Attributive Shift from the Three Dimensions of Word Order" de Shao Jingmin (Revista de la Universidad Normal del Este de China, número 4, 1987) cree que distinguir estrictamente los cambios en el orden de las palabras en gramática, semántica y pragmática es el requisito previo para determinar el cambio atributivo. Basándose en el papel de los componentes gramaticales en posiciones desplazadas, se utiliza el método de identificación de "excluir funciones gramaticales" para determinar si se trata de un atributo desplazado. Está demostrado que sólo unas pocas estructuras nominales típicas con "predicado exclusivo" siguen siendo atributos después de la posposición, pero los llamados atributos preposicionales no existen, algunos son adverbiales y otros son sujetos.
3. Explora desde múltiples ángulos. Además de los estudios mencionados anteriormente, el alcance del orden de las palabras es amplio. En primer lugar, la cuestión de los tipos de idioma chino relacionados con el orden de las palabras ha despertado el interés de los estudiosos nacionales y extranjeros.
En su libro "Chino mandarín", Li Na y Thomson, basándose en las opiniones de Greenler y su propio análisis, creen que el chino es un idioma que tiene características tanto SVO como soviéticas. El mandarín está cambiando gradualmente de SVO a SVO. Algunos estudiosos han presentado diferentes puntos de vista al respecto. La Federación de Círculos Literarios y Artísticos y Hu Fu señalaron en "Varias cuestiones en el estudio del orden de las palabras chinas" que algunos estudiosos obviamente han hecho absoluta la teoría de Greenberg, lo que viola su intención original en términos de métodos. También compara los tiempos antiguos y modernos desde tres aspectos: la posición de los modificadores, el uso de posposiciones y el problema de las partículas modales al final de las oraciones, negando así irrefutablemente los argumentos de Dai, Li Na y Thomson sobre la tipología china.
En segundo lugar, algunos académicos han llevado a cabo debates en profundidad sobre algunas cuestiones específicas del orden de las palabras chinas desde una perspectiva micro. Ejemplos representativos incluyen "Varios órdenes de palabras con objetos verbales" de Zhang Bojiang (chino chino 1991, número 3), "Orden de las palabras con componentes sustantivos en chino moderno" de Liao (chino chino 1992, número 3), "Orden de las palabras de objetos y Verbos". Zhang Wen analizó cuatro órdenes de palabras basados en verbos con objetos y examinó las diferencias de expresión de estos diferentes órdenes de palabras desde las perspectivas del desarrollo histórico, la pragmática y la comunicación. Este artículo también analiza el origen y las razones de "LE", presenta la relación entre la información antigua y nueva y el orden de las palabras, y explica las reglas obligatorias y tendenciosas en el uso de varios formatos de orden de palabras. Sobre la base de un resumen de investigaciones anteriores, Liao Wen propuso once principios que influyen en el orden de los componentes paralelos chinos, a saber, el principio de importancia, el principio de orden temporal, el principio de familiaridad, el principio de prominencia, el principio de actitud positiva, el principio de base, el principio unidireccional, el principio de similitud, el principio de correspondencia, el principio de cortesía y el principio de simplicidad a complejidad. Liao Wen cree que los principios de clasificación son multifacéticos, incluidos los psicológico-cognitivos, socioculturales y pragmáticos-contextuales. Para explicar completamente todos estos principios, debemos mirarlos desde diferentes perspectivas. Sin duda, la investigación de Liao Wen profundiza aún más la comprensión de las personas sobre las limitaciones del orden de las palabras. Los factores que restringen los morfemas en "Wen Fang" parten principalmente de la naturaleza referencial de "n" e introducen dos pares de conceptos relacionados con la referencia, a saber, referente y no referente, certeza e incertidumbre. Además, examina información nueva versus antigua, pasado versus futuro y la longitud de los componentes sustantivos. Finalmente, se realizó un análisis comparativo dinámico diacrónico. El autor cree que "verbo, impulso, sustantivo" y "verbo, sustantivo, impulso" tienen diferentes funciones ideográficas, la frecuencia de uso del primero tiende a aumentar y su ámbito de aplicación es cada vez más amplio.
En tercer lugar, estudia el orden de las palabras combinando lógica y fonética. En el artículo "Varios factores que restringen el orden de las palabras en chino", Hu Yushu y Lu propusieron por primera vez que "el orden de las palabras debe ser la secuencia de categorías funcionales" y creían que hablar el orden de las palabras en chino se centra principalmente en el fenómeno del orden sintáctico. Este artículo cree que los "términos ponderados completos, términos ponderados especiales y términos existenciales" en lógica también tienen un impacto en el orden de las palabras en chino. El orden de las palabras de los términos cuantitativos a veces juega un papel decisivo y principal en si una oración está calificada o. no. En más casos, bajo ciertas condiciones, el orden de los elementos cuantitativos y el orden de los casos profundos determinan si una oración está calificada o no. Este artículo también cree que el ritmo también tiene un cierto impacto en el orden de las palabras chinas. Por ejemplo, los verbos bisílabos generalmente no pueden tomar posobjetos monosilábicos. Por ejemplo, "barrer las calles" y "escribir guiones" no están calificados. 2.1 Aunque el ritmo rara vez se usa en estructuras objeto-objeto, se usa más comúnmente en estructuras parciales, como "conejo peludo" y "banco de trabajo". Por poner otro ejemplo, "copiar documentos" y "taxi" son ambiguos, mientras que "copiar" y "taxi" son específicos. En resumen, la cuestión del ritmo es también un fenómeno amplio del orden de las palabras, que refleja principalmente la restricción y selección del ritmo por orden sintáctico. Por supuesto, a su vez, la forma rítmica también tiene ciertas restricciones y opciones en el orden de las palabras.
En resumen, la investigación sobre el orden de las palabras chinas se está llevando a cabo en múltiples niveles y ángulos, y se han logrado una serie de resultados. Sin embargo, dado que el fenómeno del orden de las palabras implica muchas cuestiones, muchas de las cuales aún no se han revelado realmente, se necesitan mayores esfuerzos en el futuro.