La expedición al norte del clásico chino Wei Ningbo

1. Traducción al inglés de Wei Ningbo durante la Expedición al Norte: Bian Zhuangzi apuñaló a un tigre; Bian Zhuangzi apuñaló a un tigre; Bian Zhuangzi encontró dos tigres e inmediatamente sacó su espada en su mano, preparándose para matarlos. El niño que estaba a su lado lo disuadió y le dijo: "Mira dos tigres comiéndose una vaca. Definitivamente pelearán porque la carne es dulce. Si dos tigres pelean, el mayor resultará herido y el más joven morirá. Cuando llegue el momento Cuando llegue, serán asesinados y heridos. Un tigre puede matar dos pájaros de un tiro". Bian Zhuangzi sintió que era insignificante. Después de un tiempo, los dos tigres realmente silbaron y pelearon por la carne. El pequeño tigre murió y el tigre grande resultó herido. Bian Zhuangzi de repente saltó y apuñaló al tigre hasta matarlo. Efectivamente, apuñaló al tigre muerto y herido sin mucho esfuerzo y capturó dos tigres de un solo golpe. Lo siento, solo encontré "Bianzhuang Thorn Tiger" ~ O puedes enviarme la primera oración de otras obras clásicas chinas. Creo que puede haber otros nombres.

2. El contenido principal de la Expedición al Norte de Wei Ningbo Wei Ningbo y Wang Yue estaban preocupados por la estricta disciplina militar y eran pragmáticos y flexibles.

Durante la Expedición al Norte, Wei Ningbo fue llamado rey en el texto original. Durante la Expedición al Norte, los soldados recibieron comida, bebida, vino y carne.

Si estás interesado, debes conocer tus sentimientos e incluso solicitar un préstamo importante. Siempre que tiene tiempo libre, le ordenan ir a cazar, y el número de pájaros que alcanza con sus flechas es menor que el del enemigo.

Algunos generales acusaron de traidores y los que habían recibido el oro se negaron a aceptarlo, por lo que los soldados lloraron amargamente y estaban todos desesperados. Wei Ningbo Wang Yue era un funcionario responsable de la supervisión y comandante en jefe del ejército.

Durante la Expedición al Norte, inspeccioné personalmente la dieta de cada unidad y les envié vino y carne muchas veces. Conoce toda la información sobre las actividades de los soldados y nunca perdones a quienes violan las órdenes militares.

Siempre que tenía tiempo, ordenaba a sus tropas cazar, y ordenaba el orden de los sargentos en la batalla contando el número de presas que disparaba. Algunos generales y acusados ​​fueron acusados ​​de * * * o de aceptar sobornos, por lo que fueron apartados y prometieron no continuar con el caso si eran todas sus fuerzas. Por lo tanto, estos soldados se conmovieron hasta las lágrimas y nadie desobedeció sus órdenes.

3. Lectura de chino clásico (19 puntos) Lee el siguiente chino clásico y completa las preguntas: 1:1:1:1: (1). Entonces, mientras estábamos rompiendo el espíritu de Li Jinglong, atacamos con todas nuestras fuerzas y esperábamos que lo derribaran.

(2) Yan Jun siguió a Wang Shi hasta el río en el sur y los generales derrotaron al enemigo de vez en cuando para lograr la victoria. Comentarios: para el análisis y la inferencia de caracteres, primero debe revisar el texto, analizar las oraciones de ejemplo proporcionadas por las preguntas del examen oración por oración junto con el contexto y combinar las palabras clave requeridas en las preguntas del examen para encontrar oraciones que cumplan con los requisitos. Características de carácter requeridas por las preguntas del examen.

En el punto C, la razón clave por la que los soldados de Wang Yan se retiraron de Peiping fue que les preocupaba ser aislados por el general Ping'an. "Tres meses seguidos" está mal. Comentario: para resumir o resumir el tipo de contenido del artículo, primero puede colocar las opciones en el artículo una por una e identificar cuidadosamente si hay problemas como malas interpretaciones, arrogancia, inversión de tiempos, hacer cosas de la nada, exageración. , etc. en las opciones y obtén la respuesta.

Pregunta 1: Análisis de la pregunta de prueba: esta pregunta prueba la polisemia de las palabras de contenido, el uso de palabras funcionales, el uso flexible de partes de la oración y los patrones de oraciones pasivas. (1) Tenga en cuenta que "aprovechar" se traduce como "aprovechar", "rui" se utiliza como sustantivo, "elan" y "period" se traducen como "expectativa", "pull" se traduce como "conquistar", y "para..." ……………………………”

(2) Tenga en cuenta que “stick” se traduce como “seguir”, “shi” se traduce como “desde el momento a tiempo”, y “cortar” se traduce como “aniquilar al enemigo”. Comentario: La traducción de oraciones en chino clásico debe basarse en una traducción literal, complementada con una traducción libre y esforzarse por implementar cada palabra. Para las palabras de contenido, debes elegir el significado apropiado según el contexto, y para las palabras funcionales, debes prestar atención a la estructura gramatical. Al mismo tiempo, verifique si hay partes activas del discurso, falacias comunes y patrones de oraciones especiales. Si es así, restáurelos uno por uno.