¿La pronunciación de apellidos japoneses, como Suzuki, es similar en japonés a la del inglés?

¡Hola! !

¡Sí!

La pronunciación de los nombres japoneses es la misma en inglés y japonés. Esa es la transliteración, que es la misma que la pronunciación de los nombres chinos en inglés. Nuestros nombres se pronuncian igual en chino que en inglés, excepto que el apellido y el nombre están invertidos.

El inglés es un símbolo fonético. Aunque hay 26 letras, se combinan en una palabra sin pronunciar las letras mismas.

Por ejemplo, libro, cuatro letras, se pronuncian como Booker cuando se juntan, en lugar de pronunciarse como cuatro letras por separado.

El japonés tiene imágenes de 50 tonos. La pronunciación de cada palabra se basa en la pronunciación de cada nombre.

Una palabra, unas cuantas A, tantos sonidos como sea posible, salvo guiones, claro.

Por ejemplo, este es un libro.

これ significa esto, pronunciado: boca. Dos nombres, dos voces.

ほん significa libro y su pronunciación es "Wenghong". Dos nombres, dos voces.

Para otro ejemplo, cuando dices "Suzuki" (すずき), la pronunciación es: Die Zi ki.

En este caso, una palabra tiene varias pronunciaciones y varios nombres.

Además, la situación de calumnia:

Por ejemplo: ぃらっしゃぃ(bienvenido)

El らし entre ら y し en esta oración es para sonido elevado, por lo que cuando pronuncias らっし, los intervalos son muy cortos. Está conectado.

Probablemente sea eso.

Gracias

le/tongji.js">