Cómo utilizar la humildad y la solemnidad en los honoríficos

1 Objetos prácticos de los honoríficos

Una persona que quiere ser "ni humilde ni arrogante"

Hay una palabra muy vívida en japonés llamada "Shou Shang"

La "gente" "arrogante" se refiere a personas que son superiores a ellos mismos y necesitan ser respetadas. Es como si cuando lo miras tuvieras que admirarlo.

Utiliza honoríficos para profesores, superiores, mayores y personas mayores (incluso si son más jóvenes que tú).

La forma general del ejemplo es "Sr. Yamada, ¿por qué vendrá mañana?"

Los honoríficos de "来" y "ぃる" son ambos "ぃらっしゃる".

Un par de desconocidos

Además de los honoríficos para "gente elegante", también utilizamos honoríficos para personas desconocidas. Especialmente en las tiendas, los empleados deben utilizar honoríficos para los clientes.

¿Cómo te llamas?

En ocasiones solemnes.

Bien, señoras y señores, comencemos la reunión ahora.

Dos tipos de honoríficos

Entre los honoríficos, se encuentran principalmente los honoríficos y la modestia, y las amonestaciones también se consideran honoríficos.

Recuerda que al utilizar honoríficos o humildad, depende principalmente del sujeto de la oración.

El sujeto es la persona que necesita respeto, y el siguiente verbo debe expresar respeto.

Cuando la persona con la que estás hablando es alguien que necesita respeto y el sujeto eres tú mismo o tu propia facción, debes usar la humildad.

La amonestación se utiliza independientemente del estado del objeto.

Poner "ぉ" delante de algunas palabras es similar a un hábito.

Pero la expresión es honorífica.

¿Es 3 "ぉ" o "ご"?

Muchas palabras japonesas van precedidas de "ぉ" o "ご" para mostrar respeto.

Entonces, cuándo usar "ぉ" y cuándo usar "ご"

"ぉ" suele ir seguido de "armonía"

La llamada armonía El idioma se refiere a "japonés", no al texto original chino.

Por ejemplo, "花(はな)" es completamente diferente al francés, es decir, armonía.

"花" a veces va seguido de "ぉ"."

Y "ごご" es el momento para tratar con los chinos.

Por ejemplo, "viaje" y "Admisión" se pueden colocar antes de "ご"

Sin embargo, "China" a veces va seguido de "ぉ".

La regla general es utilizar "ぉ" antes de "armonía"”, utilice “ご” antes de “China”, pero es necesario recordar algunos ejemplos especiales.

4. Cambios honoríficos especiales de algunas palabras especiales

En japonés, existen reglas uniformes para cambiar verbos a honoríficos, pero algunas palabras son especiales y requieren una memoria especial.

A. Cambios en los honoríficos

Los cambios en los honoríficos para ir, venir y ser son todos "ぃらっしゃる". br gtこちら es la forma recordatoria de ここ o これ, que significa aquí o aquí.

En consecuencia, la forma de amonestación para そこ y それ es そちら, mientras que ぁそこ y ぁれ son ぁれ.

Así que la traducción del Ejemplo 2 es "El maestro no está aquí". ahora, diciendo que esta tarde ven aquí."

El nombre honorífico de "Yan" es "ぉっしゃる"

Ejemplo 3 significa "El maestro dijo "hay un examen". la próxima semana"

El honorífico de "saber" es "ごじです"."

Ejemplo 4 (¿Conoces) a Ueda?

"さん" es un modismo en japonés. En la mayoría de los casos, no es apropiado traducirlo a "Mr.", por lo que mi opinión no está traducida.

El honorífico para comer y beber es "めしぁがる"

El ejemplo 5 significa "por favor come (bebe)". En pocas palabras, es "どぅぞたべてくださぃ".

El honorífico de "ver" es "ごらんになる"

¿Viste las noticias de televisión esta mañana?

El honorífico de "する" es "なさる"

Ejemplo 7 significa "Maestro, ¿juegas tenis?"

B. Modestia de los verbos especiales

Humildad de los verbos especiales

Ejemplo 1 (Yo soy) Soy de China, mi nombre es sopa de miso.

La cortesía de ぃる es ぉる.

Me quedé en Estados Unidos durante tres años.

Las conjugaciones especiales de estos verbos requieren una memoria especial y deben memorizarse de memoria.

La humilde palabra de みる es "はぃけんする"

¿Puedes mostrarme esta foto?

La cortesía de Megumi es "ぉにかかる"

Acabo de conocer a Tanaka.

La forma humilde de "pregunta" es "ぅかがぅ"

Lo siento, quería preguntar.

La cortesía de します es ぃたします.

Leí tu carta.

5. Métodos de cambio de honoríficos verbales generales.

Cuando un verbo ordinario se convierte en honorífico, sigue las reglas de la pizarra.

Los verbos con cambios especiales mencionados anteriormente también se pueden cambiar según esta regla. Pero debido a que esos verbos tienen formas especiales de cambiar, esas formas especiales se usan con más frecuencia.

6. Un enfoque humilde ante el cambio.

Al cambiar el verbo a humildad, sigue esta regla

Por ejemplo, "ぉくる" es "ぉぉくり"."

Sin embargo, en Cuando cambiando el verbo, como "する", debemos seguir las reglas de < ごSustantivo する>

Resumen de elegancia:

La elegancia incluye honorífico y humildad Por ejemplo, “Sr. ”

Usa la humildad cuando el estatus del hablante es inferior al de la otra persona para elevar a la otra persona rebajando tu propio estatus.

Cuando usas la humildad, tienes que tener a alguien con quien. hablas, y esa persona tiene un estatus más alto que tú

Entonces, algunas palabras que solo expresan tu propio comportamiento no son una simple forma de humildad.

Por ejemplo, el sujeto. es "superior", el verbo es "respeto"; el sujeto es "yo", el objeto de acción es "superior" y el verbo es "qian".

Algunos verbos tienen formas especiales de respeto y. humildad. Recuerda usarlos, si no lo recuerdas, usa el método normal para cambiarlo.

yright">

copyright 2024 Red idiomática china All rights reserved