Apreciación del texto original y traducción de "Moonlight over Qiantang" de Wen Zhengming

El texto original de Lotus on Qian Pond: En septiembre, las flores en el sur del río Yangtze se detienen y las flores de loto se dirigen a Zhongzhou. La belleza sonríe sobre el agua, pero el atardecer todavía está lleno de tristeza. El rocío lava la placa de jade y el salón dorado está frío, y el viento otoñal sopla las serpentinas de Jincheng. No tenía sentido mirarse, se estaba haciendo tarde y todavía había una especie de reclusión en el estanque.

En septiembre, todas las flores en el sur del río Yangtze han florecido, pero el hibisco todavía está floreciendo junto al río. Al igual que cuando se pone el sol, la belleza sonríe a través del agua, con melancolía. gota de rocío y una sensación de frío bajo la luna. Sopla el viento y la ropa revolotea. Este es el olor del otoño. No te sientas mal mirándolo, hay una sensación de elegancia en el estanque.

Atención al hibisco: Este es el hibisco de agua, que es el loto. El estanque de Qian. El dinero es un amigo visitante. Placa de jade: se refiere a las hojas de loto.

Poesía: Poema sobre el Loto en Qianchi Autor: Poesía de la Dinastía Ming Categoría: Oda a las Cosas y al Loto

diomática china All rights reserved