Según el relato de Gong Liu, al comienzo de desembarcar en la isla, fui a recaudar fondos. Un día, había un mensaje en el burro: "Los pájaros se posan en los árboles junto al estanque, y los monjes tocan la luna y vienen a la puerta". Al principio pensé en las palabras "empujar" y "llamar", pero No pude practicarlo, así que lo canté sobre el burro, siempre tomados de la mano. Cuando Jing Zhao dio poder a los funcionarios de Han Yu, la isla se precipitó hacia el tercer cuarto sin darse cuenta. Caminando hacia Yin, hay un poema feliz en la isla. Después de un rato, Han inmediatamente le dijo a Xiaodao: "Es realmente bueno escribir". Así que me fui a casa con él. Deambular en la poesía es la amistad de la gente común.
Traducción:
Un ministro en "La biografía de Gong Liu Jia" registró: Jia Dao fue a la capital, Chang'an, por primera vez para realizar el examen imperial. Un día, montado en un burro, cantó un poema: "En medio de la noche reina el silencio, los pájaros se posan en las ramas junto al estanque y los monjes llaman a la puerta del templo bajo la luz de la luna a la hora siguiente. noche." Al principio quería usar la palabra "empujar", pero luego quiero usar la palabra "golpear". Pensé en las palabras detenidamente, pero no podía decidir qué palabra era más hermosa, así que murmuré en el lomo del burro y seguí extendiendo la mano para hacer gestos de "empujar" y "golpear". En ese momento, Han Hejing, el ministro de asuntos oficiales, pasó y el director Jia chocó inconscientemente con el tercer guardia. El séquito llevó a Jia Dao a Jing Zhaoyin y Han Yu, y Jia Dao explicó sus poemas uno por uno. Han Yu detuvo su caballo durante mucho tiempo y le dijo a Jia Dao: "Es mejor usar la palabra 'golpe'". Entonces él y Jia Dao regresaron a casa uno al lado del otro. Durante mucho tiempo, se mostraron reacios a irse y discutieron sobre escribir poesía. Aunque ambos eran altos funcionarios, Han Yu se hizo amigo del poeta civil Jia Dao.
2. El crítico y traductor de chino clásico Jia Dao fue a Beijing para realizar el examen imperial por primera vez. Un día recordó este poema escrito en el lomo del burro: "Los pájaros se posan en los árboles junto al estanque y los monjes en la luna llaman a la puerta". Al principio quise usar las palabras "empujar" y "llamar". Después de pensar una y otra vez, no tomé ninguna decisión, así que murmuré sobre el lomo del burro y extendí la mano para empujar y golpear.
Todos los que lo vieron quedaron sorprendidos. En ese momento, Han Yu actuaba como gobernador temporal de Beijing. Estaba patrullando con sus carruajes y caballos. El director Jia inconscientemente fue directo al tercer cuarto (de la guardia de honor de Han Yu) y siguió haciendo gestos. Así que sus asistentes lo empujaron rápidamente hacia Jing Zhaoyin (Han Yu).
El director Jia dio una respuesta detallada al poema que estaba preparando. No se sabe si se debe utilizar "empujar" o "golpear". Su mente se alejó del asunto que tenía entre manos y no sabía cómo evitarlo. Han Yu se detuvo y pensó por un momento y le dijo a Jia Dao: "Es mejor usar la palabra 'golpe'". Así que montaron en burros y caballos de regreso a casa uno al lado del otro y hablaron sobre el método de escribir poemas juntos. reacios a separarse y nadaron durante varios días.
(Han Yu) Por lo tanto, Jia Dao y yo nos hicimos amigos entre gente común.
Datos ampliados:
Obra original
Jia Daochu fue a Juzhou y estuvo en la capital. Un día, había una frase en el burro: "El pájaro se queda en el árbol junto al estanque y el monje golpea la luna". Al principio pensé en la palabra "empujar", y luego pensé en la palabra "empujar". palabra "toc", pero no podía decidirme. El burro cantaba, se tomaba de la mano y hacía gestos deliberados, sorprendiendo a los espectadores. Cuando Jing Zhaoyi tenía derecho a retirarse de Corea del Norte, el coche salió, la isla no lo sintió y se dirigió al tercer cuarto. Su Ru caminó hacia Yin. La isla tiene un par de poemas.
Después de un rato, Han inmediatamente le dijo a la isla: "Solo haz que la palabra '叩' sea buena". Luego volvieron juntos y discutieron sobre poesía, dejando atrás muchos problemas, porque la misma isla era. amigo íntimo.
Personajes relacionados con la obra
Jia Dao fue un poeta de la dinastía Tang en el año 768. La palabra Langxian. Nació Yang Fan (cerca de la actual Beijing). Se hizo monje en sus primeros años y no tiene nombre. En el quinto año de Yuanhe (810)
En invierno, fui a Chang'an para ver a Zhang Ji. En la primavera del año siguiente, llegué a Luoyang y visité Han Yu por primera vez. Aprecié profundamente mis poemas. Después de la secularización, se introdujeron repetidamente a los eruditos. Durante el reinado del emperador Wenzong, fue degradado del puesto de Registrador Jefe de Changjiang (ahora Pengxi, Sichuan) debido a calumnias. Una vez escribió el poema "Cigarra enferma" (Crónica de poesía Tang). Cinco años después (840), fue a Zhoupu para unirse al ejército. Wuzong murió en Zhoupu en el tercer año de Huichang (843). La poesía de Jia Dao formó un género a finales de la dinastía Tang y tuvo una gran influencia.
La "Fotografía del anfitrión e invitado del poeta" de la dinastía Tang de Zhang Wei figuraba como uno de los siete conversos "Qing Qiya". La "Fotografía de presentador e invitado de poetas de la dinastía Tang media y tardía" de Li Huaimin de la dinastía Qing lo llamó un "hombre solitario y solitario" y enumeró a muchos discípulos como "entrando a la casa" y "visitando la puerta".
A finales de la dinastía Tang, Dong Li, Sun Sheng y otros de las Cinco Dinastías admiraban mucho a Jia Dao e incluso consideraban sus retratos y poemas como dioses ("La biografía de los talentosos eruditos de la dinastía Tang" y "Registro de estudio de Jun Zhai"). ").
Jia Dao escribió "Colección del río Yangtze" en 10 volúmenes. La serie de cuatro partes es ampliamente utilizada y fue fotocopiada y traducida durante la dinastía Song. La "Nueva colección de Changjiang" se basa en los poemas de Jia recopilados en "Poemas completos de la dinastía Tang", otros libros y antologías, antologías y apéndices relacionados, como "Jia Dao Chronicle", "Jia Dao Jiaoyou Kao", "Jia Dao Poetry". Comentario", etc. son relativamente completos.
La ciudad natal de Jia Dao, Yangfan, fue una vez el hogar de la montaña Anlu. Después de que la rebelión de Anshi fuera sofocada, estuvo ocupada por ciudades vasallas durante mucho tiempo y se encontraba en un estado semiaislado. Jia Dao nació en una familia civil y tenía un origen humilde. Por lo tanto, sus índices de comportamiento tempranos no pueden evaluarse.
Se dice que lo intentó varias veces antes de cumplir los 30 años, pero todas fracasaron. Frustrado y obligado a ganarse la vida, no tuvo más remedio que convertirse en monje, tomando un nombre de Dharma pero sin publicar un libro. Su origen familiar pobre y su vida solitaria de meditación han cultivado su carácter retraído, indiferente e introvertido. Le gusta estar solo y es curioso. Prefiere la riqueza y la gloria a los demás. Sus emociones son vívidas en su rostro, lo cual es raro en el mundo.
Pero todavía le encanta recitar poemas y muchas veces se deja llevar por la idea de las buenas frases. "Aunque me siento y duermo, nunca dejaré de cantar". Por eso, Jia Dao es considerado un poeta típico de la dinastía Tang.
Materiales de referencia:
Revisión de la Enciclopedia Sogou
3. Es urgente traducir el texto chino clásico "Yisi". Un día, Jia Dao estaba montado en un burro por las calles de Chang'an, la capital de China, y recitó un poema casualmente. Dos líneas decían:
"Los pájaros estaban posados en los árboles. el estanque, y el monje empujó la luna por la puerta."
Jia Dao sintió que la palabra "empujar" en el poema no se usaba apropiadamente. Quería cambiar la palabra "empujar" por "tocar", pero no sabía qué palabra era mejor. Entonces, mientras pensaba, empujé la puerta repetidamente con la mano y llamé. Los peatones en la calle se sorprendieron al ver la expresión de Jia Dao.
Han Yu lo vio y le dijo enojado a Jia Dao: "¿Por qué no bajas la cabeza y montas en el burro para mirar hacia adelante?"
Jia Dao se sorprendió, consiguió Bajó del burro a toda prisa y caminó hacia Han Yu. Se inclinó y recitó el poema que acababa de recibir del burro. Pensó en las palabras "empujar" y "golpear" y se concentró en pensar, por lo que evitó responder.
Después de escuchar esto, Han Yu convirtió su ira en alegría. Después de pensar un rato, dijo: "¡Escribir bien! Cuando todo está dormido y en silencio, llamar a la puerta es aún más silencioso por la noche".
Jia Dao le agradeció repetidamente y le escribió el poema. se llamaba "El monje llama a la puerta".
4. Chino clásico: Jia Dao fue un famoso poeta Kuyin de la dinastía Tang. ¿De qué debe quejarse una escuela? Sólo por un poema, o una frase de un poema, no dudo en dedicar mi esfuerzo y mi tiempo. Jia Dao escribió una vez un poema unos años después. Después de terminar el poema, rompió a llorar. No sólo estaba feliz, sino que también sintió lástima de sí mismo. Por supuesto, no trabaja tan duro cada vez que se convierte en capital. En ese caso, no sería poeta.
Una vez, el director Jia montó en burro por la carretera oficial. Estaba pensando en un poema que decía lo siguiente:
Aislados, con pocos vecinos,
Los prados se extendían hasta convertirse en jardines desérticos.
Los pájaros se quedaron en los árboles junto al estanque,
El monje llamó a la puerta.
Separación de colores a través de un puente,
Mueve rocas y mueve raíces de nubes.
Vuelve aquí por ahora,
Tus palabras no cuentan.
" Sin embargo, había una cosa de la que no estaba seguro, y era "El monje empujó la puerta bajo la luna" en la segunda frase. Pero sintió que era inapropiado empujar, así que Lo derribó. Seguí murmurando en mi boca. Sin saberlo, montó en un burro hacia la guardia de honor del alto funcionario Han Yu. Han Yu le preguntó a Jia Dao por qué había traspasado la propiedad. Le escribió a Han Yu, pero no estaba seguro de qué usar. "Empujar" debería decirse nuevamente con "tocar". Después de escuchar esto, Han Yu se rió y le dijo a Jia Dao: "Creo que es mejor tocar". Si la puerta está cerrada, ¿cómo se abre? Además, ¡es de buena educación llamar a las puertas de otras personas por la noche! Además, la palabra "toc" hace un poco más de ruido en plena noche. Hay movimiento en el silencio, ¿no es emocionante? "Jia Dao asintió repetidamente después de escuchar esto. No solo no fue castigado esta vez, sino que también se hizo amigo de Han Yu.
Desde entonces, "examen" se ha convertido en una palabra popular, que significa escribir un artículo o hacer algo. Piensa y considera algo una y otra vez.
Consejos
Considere
Texto original:
Jia Daochu fue a Juzhou y estuvo en la capital. Un día, había una frase en el burro: "El pájaro se quedó en el árbol junto al estanque y el monje llamó a la luna". Quería "empujar" esta palabra nuevamente, pero aún no lo he decidido. Canté sobre el burro, lo que me hizo pensar profundamente y sorprendió a los espectadores. Cuando Jing tenía derecho a retirarse de Corea, el coche salió y la isla no pensó que era el tercer cuarto. Sigue siendo un gesto. Rusia apoya a la izquierda y a la derecha de Yin Qian. Las palabras "empujar" y "golpear" dudan sobre el poema de Shimaju, dudan como un elefante y no saben cómo evitarlo. Después de retirarse durante mucho tiempo, llamó a la isla: "La palabra 'knock' es buena". Así que volvieron a estar juntos, hablaron de poesía con *** y dejaron atrás todos los problemas del día, porque eran amigos. de la isla.
Traducción:
Jia Dao participó por primera vez en el examen imperial y fue a Beijing. Un día recordó dos versos escritos en el lomo del burro: "El pajarito se quedó en el árbol junto al estanque, y el monje llamó a la puerta en la luna. Quise usar la palabra "empujar" (en lugar de "). la palabra "tocar"), pero lo pensé repetidamente, finalmente (continuaba) cantando sutras en el lomo del burro, extendiendo mis manos para hacer gestos de empujar y golpear. (Los peatones) se sorprendieron al ver al director Jia así. En ese momento, Han Yu fue nombrado gobernador interino de Beijing. (Estaba patrullando con carruajes y caballos). El director Jia inconscientemente fue directo a la tercera sección (de la guardia de honor de Han Yu) y siguió haciendo gestos. Así que de repente los asistentes que lo rodeaban lo empujaron hacia Jing (Han Yu). El director Jia dio una respuesta detallada al poema que estaba preparando. No se sabe si se debe utilizar "empujar" o "golpear". Su mente se alejó del asunto que tenía entre manos y no sabía cómo evitarlo. Han Yu se detuvo y pensó por un momento y le dijo a Jia Dao: "Es mejor usar la palabra 'golpe'". Entonces los dos montaron en burros y caballos a casa uno al lado del otro, discutiendo cómo escribir poemas juntos, y No podíamos soportar separarnos durante varios días. (Han Yu) Por lo tanto, formó una profunda amistad con Jia Dao.