Con la mejora del entorno general del mercado, se han reanudado gradualmente varios intercambios relacionados con el extranjero, y el negocio de visas de las embajadas y consulados en China se ha abierto básicamente a los intercambios oficiales y no gubernamentales chinos y extranjeros; también volverán a su estado anterior;
En la vida real, si una empresa, grupo o ciudadano individual necesita manejar asuntos relacionados con el extranjero y presentar diversos materiales relacionados con el extranjero a agencias gubernamentales relacionadas con el extranjero, también El personal pertinente les informará que necesitan encontrar una empresa de traducción para traducir los documentos requeridos, porque las agencias gubernamentales nacionales no lo harán directamente. Se reconoce que los documentos en idiomas extranjeros emitidos en el extranjero deben convertirse al chino antes de que puedan usarse en el país, y su validez. debe estar garantizado; por ejemplo, los certificados de nacimiento emitidos en el extranjero deben traducirse al chino y enviarse al departamento de seguridad social para recibir beneficios de maternidad y otros productos médicos exportados al extranjero. Los productos también deben presentar versiones en inglés de las descripciones del producto; informes de prueba y otros documentos para obtener la aprobación de la aduana y otros departamentos.
Hay muchos documentos de este tipo relacionados con el extranjero que deben ser traducidos profesionalmente por empresas de traducción aprobadas por el gobierno cuando se presentan a agencias gubernamentales y las instituciones aprobadas por el gobierno tienen el profesionalismo y la autoridad para llevar a cabo negocios relevantes y; representan alcanzado el nivel más alto en la industria.
Porque en nuestro país, el gobierno tiene el poder de formulación de políticas, aplicación de la ley y gestión social, tiene un fuerte poder de macrocontrol y representa la voluntad del público para coordinar diversas relaciones sociales. Si la organización, el comportamiento y los productos de una empresa o institución pueden ser reconocidos y apoyados por el gobierno, es sin duda la mayor afirmación de la institución.
Para las diversas empresas de traducción que constituyen el cuerpo principal del mercado de la traducción, varios departamentos gubernamentales e instituciones relacionadas con el extranjero requerirán empresas o instituciones de traducción profesionalmente calificadas para traducir los documentos y materiales requeridos, el objetivo final es; para garantizar la exactitud y exactitud de las traducciones presentadas y la coherencia con el significado del texto original, con el fin de proteger los derechos e intereses legítimos de los ciudadanos y mantener el desarrollo justo y ordenado del mercado;
Así , cuando necesitamos servicios de traducción y elegimos la empresa de traducción correspondiente, ¿qué tipo de empresa de traducción es? ¿Está calificada y reconocida por una agencia gubernamental?
Contar con completa titulación corporativa. Incluyendo licencia comercial, sello oficial (obligatorio), número de cuenta corporativa, código tributario, certificado honorífico de la industria, etc.
Equipado con un equipo de traducción profesional. Los ejecutores específicos de los proyectos de las empresas de traducción son los traductores. Todos los traductores de las empresas de traducción habituales están "certificados" y cuentan con certificados nacionales de cualificación en traducción. La proporción de traductores a tiempo completo y a tiempo parcial es razonable; hay traductores de élite para diferentes campos y profesiones; Traductores locales de idiomas nativos que puedan satisfacer plenamente las necesidades cada vez más diversificadas del mercado de traducción.
Dispone de un completo sistema de garantía de calidad. En el proceso de un proyecto de traducción, los esfuerzos del traductor y del profesor por sí solos no son suficientes, sino que ponen a prueba la fortaleza de todo el equipo. Las empresas de traducción profesional deben pasar por los cuatro procesos de traducción, edición, revisión y composición tipográfica de cada documento. Un gerente de calidad del proyecto dedicado realiza un seguimiento para garantizar la calidad de la traducción.
Traducido y sellado. El sello de traducción es un documento importante que demuestra la validez de la traducción; las traducciones de los certificados de nacimiento, descripciones de productos, informes de exámenes, licencias comerciales, cuentas bancarias, certificados de graduación y expedientes académicos antes mencionados deben ser sellados por la empresa de traducción; válido. Las empresas de traducción habituales del mercado sellarán cada traducción con el sello oficial de la empresa y un sello de traducción especial.