¿Cuáles son las palabras traducidas al Du Quan del chino clásico?

1. Las palabras traducidas a "du" en chino clásico Las palabras traducidas a "du" en chino clásico incluyen principalmente: du, quan, quan, quan, quan, quan, quan, quan, etc.

Por ejemplo:

(1) Ang fue transferido a Longxi como Gran Maestro, y los benevolentes soldados lucharon hasta la muerte. ("Registros históricos? "La biografía de Yuan Ang y Chao Cuo")

② Pei Gong tomó la corona del rey como primer ministro, y su hijo y su bebé como primer ministro, un tesoro poco común. ("¿Registros históricos? "Las crónicas de Xiang Yu")

(3) El tío Sun Tong dijo: "¡Mi discípulo, erudito confuciano, ha estado conmigo durante mucho tiempo! ¡Me gusta este instrumento! Me gustaría que Su Majestad fuera un funcionario". El emperador Gao pensó que era Lang. ("Registros históricos? "La biografía del tío Sun Tong")

(4) Hoy el rey aprecia los tambores, y el pueblo sonríe al escuchar el sonido de campanas y tambores... ("Mencius ? Liang·"Xia")

(5) Para enfermedades públicas, dáselo al médico. ("¿Zuo Zhuan? El año 32 de Zhao Gong")

⑥ Un grupo de personas inteligentes nunca falla, pero algunas son largas y saladas. ("Prefacio a la colección Lanting" de Wang Xizhi)

2. Traducción de palabras en chino clásico ¿Cuáles son las palabras importantes en chino clásico? 2009-11-016:58 Rosa con espinas 21 | Categoría: Examen de Ingreso a la Escuela Secundaria Visto 6150 veces Es muy importante para los estudiantes de 1º a 3º de secundaria. ! ! Compartir con: Informe | 2009-11-01 17:1 El interrogador utiliza el uso de palabras funcionales chinas clásicas, pronombre 1, pronombre personal, traducido como "él" y "ella".

("Cao GUI Debate") (2) Chen Sheng lo ayudó y mató a dos comandantes. ("Familia Chen She") 3 ¿Por qué Confucio lo llamó "Wen"? ("Diez Leyes") 4 Despierta y pregunta.

("Bian Que conoce a Cai Xinggong") 2. Los pronombres demostrativos se refieren a cosas y se traducen como "ello", "ellos" o literalmente el nombre de la cosa. (1) ¿Aprender en el momento adecuado, sin mencionar? ("Diez reglas") 2 Después de suicidarse, cortó sus acciones y también fue asesinado.

("Guerrero Lobo") ③Confucio dijo: Estudia en silencio, nunca te canses de aprender, nunca te canses de enseñar. ("Diez leyes") 4 fantasmas preguntaron: "¿A quién le respondes?" Ding Bo fue el responsable de esto.

("Song Ding Bo Ghost Hunting") ⑤Recast, luego el lobo se detuvo y el lobo anterior volvió. ("Lobo") 2. Partículas: 1. Auxiliar estructural, traducido como "obtener" ① Su enfermedad está en los intestinos y el estómago, y será beneficiosa si no se trata.

("Bian Que Meets Duke Huan of Cai") (2) Con tu poder, no puedes destruir la colina del padre del jefe. ("Gong Yu Yishan") 3 Prueba el corazón benevolente de los antiguos.

("Torre Yueyang") (4) Qin gobernaba el sur, entonces, ¿por qué tomó el poder de las gallinas y los perros? ("Leyendo la biografía de Mengchang Jun") ⑤ Golpear piedras para arar la tierra y transportar el recogedor hasta el final del mar de Bohai. ("Gong Yu Yishan") 2. Se colocan partículas de modo estructural entre el sujeto y el predicado para cancelar la independencia de la oración.

(1) Un buen tratamiento médico no es una enfermedad. ("Bian Que Meets Duke Huan of Cai") ②¡En la médula ósea, donde pertenece Siming, no hay nada que hacer! ("Bian Que Meets Duke Huan of Cai") 3Aunque estoy muerto, todavía tengo un hijo.

("Gong Yu·Yishan") El viaje del sol y la luna el día 4, si sales del país. ("Mirando el Mar") ⑤ Entrega el loto del amor al barro y no se manche.

("Hu Ailian dijo") 3. Las partículas tonales forman sílabas. (1) El general lo alentará.

("El debate sobre Cao GUI") ② Durante mucho tiempo, sus ojos parecieron avergonzados y su significado fue muy pausado. ("Lobo") 3 Llevo mucho tiempo decepcionado.

("Familia Chen She") ④ Después de un tiempo, más de veinte ladrones a caballo los rodearon y cientos de personas los siguieron a pie con arcos y flechas. ("La leyenda de Da Tiezhui") 4. Partícula estructural, signo de preposición de objeto.

La reina Tao rara vez oye hablar del amor por los crisantemos. ("Hu Ailian Said") 2 ¿Qué pasó? ("Inscripción en la habitación humilde") 3. ¿Cuál fue el crimen de la dinastía Song? (Tío Mozi) Eryi, conjunción 1, es una conjunción que expresa una relación paralela, y puede traducirse como "tú", "y", "vosotros", etc. , a veces no se requiere traducción.

(1) Si revisas el pasado y aprendes lo nuevo, podrás convertirte en profesor. ("Diez Leyes") 2 Hay diferentes serpientes en la naturaleza en Yongzhou, algunas son negras y otras blancas.

(Teoría del cazador de serpientes) ③ Dongpo es el coronado en el medio, (La historia de la nave nuclear) 2. Las conjunciones que expresan la relación de herencia se traducen como "entonces" y "justo". ("Diez reglas") ② Bian Que miró a Huan Hou y se fue. ("Bian Que Meets Duke Huan of Cai") ③ Wei Jianting luchó duro, capturó y mató al capitán.

(Chen She es familia noble) 3. Las conjunciones que expresan transiciones se traducen como "pero", "todavía", "todavía".

① Si una persona no lo sabe pero no le importa, ¿es inferior a un caballero? ("Diez reglas") (2) Ailian está limpia de barro, pura pero no malvada... Puedes mirarlo desde la distancia sin parecer ridículo.

("Hu Ailian dijo") 3. Siempre hay caballos de mil millas, pero no existe Bole. ("Ma Shuo")4. Conjunciones que expresan relaciones progresivas.

Traducir "y" y "o no". ①Se recomiendan tres hombres valientes y muchos talentos por sus puntos fuertes.

("Feng Wanzhen") (2) Las personas que beben menos y se emborrachan son las más mayores, por eso se les llama borrachos. ("El Pabellón del Borracho") 3. Sensible y con muchas ganas de aprender.

("Diez Leyes")5. Expresa una relación modificadora, que puede traducirse como "地" o "之", o puede no traducirse. (1) Hequ se ríe cuando se da cuenta de su error y deja de hablar.

("Gong Yu Yishan") 2 Me levanté y lo miré. ("Snake Catcher's Story") 3. Haz un escándalo y mantente alejado por mucho tiempo.

(Hombre del Petróleo)6. Las conjunciones que expresan relaciones causales se traducen como "por lo tanto", "por lo tanto", "por lo tanto". (1) Elaborar vino de primavera, fragancias de primavera y botellas de vino.

("Prefacio a Drunken Pavilion") 2 Liu Bei es un hombre poderoso en el mundo, pero hay una brecha entre él y Cao Cao. Él permanece en la mesa mostrando sus habilidades malignas y no puede usarlo. ("Zizhi Tongjian. La batalla de Chibi") (3) Si no eres una dama, tomarás algo por la fuerza, pero jugarás con ello.

La preposición 1 introduce el momento en que se realiza la acción. ocurre, puedes Traducido como "en" y "desde" (1) En diciembre del año 39 del reinado de Qianlong, enfrenté una tormenta de nieve desde la capital... En cuanto a Tai'an

(" Escalar el monte Tai") 2. . Introduce los motivos de la acción, que pueden traducirse como "por..." y "por..." ①No estés contento con las cosas, no estés triste contigo mismo

("Torre Yueyang") ②Todos dicen que Mengchang puede ganar. El viejo erudito regresó a casa ("Lectura de biografía") 3 Fu Su envió generales extranjeros con algunos consejos. Chen She's Family") (4) Soy el único que lo arresta. Las serpientes se ganan la vida. ("Snake Catcher") 3. Introduce las condiciones de las que depende la acción, que se pueden traducir como "confiar en, usar, seguir". , etc.

Si no, pégalo en el papel. Arriba, cada rima se guarda en rejillas de madera ("Ma Shuo") 2. Si no se sigue la política, la comida no se puede utilizar. en toda su extensión.

("Ma Shuo") 3. La gente de la frontera no toma la frontera Si el país no toma el peligro de las montañas y los ríos, el mundo no tomará la frontera. beneficios de la revolución militar. "Gong Yu Yishan") 2. La conjunción 1 equivale a "venir" en chino moderno (1) La intención es cavar un túnel para atacar por la retaguardia. Su Majestad también quiere pedir ayuda para usted mismo, para poder pedir consejo a los demás ("Chu Shi Biao") 3 Por lo tanto, es necesario que la dama esté al tanto de los sentimientos de la gente. p>("Snake Catcher") 4 para mostrar la sinceridad del emperador La gloria del pueblo es grande ("Modelo") 2. El resultado de la tabla se puede traducir como "número par" y "por lo tanto" (1). No conviene reírse de uno mismo, como metáfora de la injusticia, para bloquear la lealtad (“Mesa del Maestro”) 3. Relación paralela o causal

(1) 3. Verbo: traducido como “pensar”. ".

El primer emperador no trataba a sus ministros con desprecio y se humillaba a sí mismo. ) (Confundido) (Igual que arriba) 3. Nunca te canses de aprender, nunca te canses de enseñar (Igual que arriba) 4 Elige las ventajas) (Igual que arriba) 5. La enfermedad está en tu piel, pero será mejor si no te curas (Gradualmente) "Bian Que mira a Cai Huan Gong" 6. La gente preguntó (intencional) ( igual que arriba) 7. Los prisioneros le preguntaron a Bian Que (buscando.

3. ¿Cuáles son los métodos de traducción al chino clásico? La traducción al chino clásico debe seguir los principios de fidelidad y fluidez. Los métodos principales son:

p>

Para conservar el nombre del lugar, la firma oficial, el nombre oficial, el nombre personal, el nombre del equipo, etc.

Para eliminar una de las palabras funcionales chinas clásicas, las palabras interlineales y las palabras compuestas sinónimas en palabras compuestas parciales solo juegan un papel estructural, no la traducción.

El complemento es completar los componentes omitidos en la oración.

Simplemente ajuste. Ajusta las frases invertidas en el texto.

Cambiar significa cambiar. Cambie palabras monosilábicas por palabras bisilábicas y cambie sinónimos antiguos y modernos por sinónimos modernos.

Elección es elección. Elija un significado apropiado para una palabra polisémica.

En resumen, el proceso de traducción al chino clásico es el proceso de formación y solución de palabras.

4. ¿Qué apéndices hay en el segundo volumen del libro de noveno grado que explican las palabras de uso común en chino clásico? Puedes compararlo con las notas del libro para que tu memoria esté más segura. ¿Por qué no revisar el texto nuevamente? También debe tener en cuenta la posibilidad de que aparezcan palabras que sean ilógicas en todos los sentidos de la palabra, es decir, alias. Uno de los usos de las palabras funcionales en chino clásico es el pronombre 1, un pronombre personal, traducido como "él", "ella" y "ellos".

("Cao GUI Debate") (2) Chen Sheng lo ayudó y mató a dos comandantes. ("Familia Chen She") 3 ¿Por qué Confucio lo llamó "Wen"? ("Diez Leyes") 4 Despierta y pregunta.

("Bian Que conoce a Cai Xinggong") 2. Los pronombres demostrativos se refieren a cosas y se traducen como "ello", "ellos" o literalmente el nombre de la cosa. (1) ¿Aprender en el momento adecuado, sin mencionar? ("Diez reglas") 2 Después de suicidarse, cortó sus acciones y también fue asesinado.

("Guerrero Lobo") ③Confucio dijo: Estudia en silencio, nunca te canses de aprender, nunca te canses de enseñar. ("Diez leyes") 4 fantasmas preguntaron: "¿A quién le respondes?" Ding Bo fue el responsable de esto.

("Song Ding Bo Ghost Hunting") ⑤Recast, luego el lobo se detuvo y el lobo anterior volvió. ("Lobo") 2. Partículas: 1. Auxiliar estructural, traducido como "obtener" ① Su enfermedad está en los intestinos y el estómago, y será beneficiosa si no se trata.

("Bian Que Meets Duke Huan of Cai") (2) Con tu poder, no puedes destruir la colina del padre del jefe. ("Gong Yu Yishan") 3 Prueba el corazón benevolente de los antiguos.

("Torre Yueyang") (4) Qin gobernaba el sur, entonces, ¿por qué tomó el poder de las gallinas y los perros? ("Leyendo la biografía de Mengchang Jun") ⑤ Golpear piedras para arar la tierra y transportar el recogedor hasta el final del mar de Bohai. ("Gong Yu Yishan") 2. Se colocan partículas de modo estructural entre el sujeto y el predicado para cancelar la independencia de la oración.

(1) Un buen tratamiento médico no es una enfermedad. ("Bian Que Meets Duke Huan of Cai") ②¡En la médula ósea, donde pertenece Siming, no hay nada que hacer! ("Bian Que Meets Duke Huan of Cai") 3Aunque estoy muerto, todavía tengo un hijo.

("Gong Yu·Yishan") El viaje del sol y la luna el día 4, si sales del país. ("Mirando el Mar") ⑤ Entrega el loto del amor al barro y no se manche.

("Hu Ailian dijo") 3. Las partículas tonales forman sílabas. (1) El general lo alentará.

("El debate sobre Cao GUI") ② Durante mucho tiempo, sus ojos parecieron avergonzados y su significado fue muy pausado. ("Lobo") 3 Llevo mucho tiempo decepcionado.

("Familia Chen She") ④ Después de un tiempo, más de veinte ladrones a caballo los rodearon y cientos de personas los siguieron a pie con arcos y flechas. ("La leyenda de Da Tiezhui") 4. Partícula estructural, signo de preposición de objeto.

La reina Tao rara vez oye hablar del amor por los crisantemos. ("Hu Ailian Said") 2 ¿Qué pasó? ("Inscripción en la habitación humilde") 3. ¿Cuál fue el crimen de la dinastía Song? (Tío Mozi) Eryi, conjunción 1, es una conjunción que expresa una relación paralela, y puede traducirse como "tú", "y", "vosotros", etc. , a veces no se requiere traducción.

(1) Si revisas el pasado y aprendes lo nuevo, podrás convertirte en profesor. ("Diez Leyes") 2 Hay diferentes serpientes en la naturaleza en Yongzhou, algunas son negras y otras blancas.

(Teoría del cazador de serpientes) ③ Dongpo es el coronado en el medio, (La historia de la nave nuclear) 2. Las conjunciones que expresan la relación de herencia se traducen como "entonces" y "justo". ("Diez reglas") ② Bian Que miró a Huan Hou y se fue. ("Bian Que Meets Duke Huan of Cai") ③ Wei Jianting luchó duro, capturó y mató al capitán.

(Chen She es familia noble) 3. Las conjunciones que expresan transiciones se traducen como "pero", "todavía", "todavía". ① Si una persona no lo sabe pero no le importa, ¿es inferior a un caballero? ("Diez reglas") (2) Ailian está limpia de barro, pura pero no malvada... Puedes mirarlo desde la distancia sin parecer ridículo.

("Hu Ailian dijo") 3. Siempre hay caballos de mil millas, pero no existe Bole. ("Ma Shuo")4. Conjunciones que expresan relaciones progresivas.

Traducir "y" y "o no". ①Se recomiendan tres hombres valientes y muchos talentos por sus puntos fuertes.

("Feng Wanzhen") (2) Las personas que beben menos y se emborrachan son las más mayores, por eso se les llama borrachos. ("El Pabellón del Borracho") 3. Sensible y con muchas ganas de aprender.

("Diez Leyes")5. Expresa una relación modificadora, que puede traducirse como "地" o "之", o puede no traducirse. (1) Hequ se ríe cuando se da cuenta de su error y deja de hablar.

("Gong Yu Yishan") 2 Me levanté y lo miré. ("Snake Catcher's Story") 3. Haz un escándalo y mantente alejado por mucho tiempo.

(Hombre del Petróleo)6. Las conjunciones que expresan relaciones causales se traducen como "por lo tanto", "por lo tanto", "por lo tanto". (1) Elaborar vino de primavera, fragancias de primavera y botellas de vino.

("Prefacio a Drunken Pavilion") 2 Liu Bei es un hombre poderoso en el mundo, pero hay una brecha entre él y Cao Cao.

Él permanece en la mesa mostrando sus habilidades malignas y no puede usarlo. ("Zizhi Tongjian. La batalla de Chibi") (3) Si no eres una dama, tomarás algo por la fuerza, pero jugarás con ello.

La preposición 1 introduce el momento en que se realiza la acción. ocurre, puedes Traducido como "en" y "desde" (1) En diciembre del año 39 del reinado de Qianlong, enfrenté una tormenta de nieve desde la capital... En cuanto a Tai'an

(" Escalar el monte Tai") 2. . Introduce los motivos de la acción, que pueden traducirse como "por..." y "por..." ①No estés contento con las cosas, no estés triste contigo mismo

("Torre Yueyang") ②Todos dicen que Mengchang puede ganar. El viejo erudito regresó a casa ("Lectura de biografía") 3 Fu Su envió generales extranjeros con consejos

("Chen. Ella es familia") (4) Soy el único que lo arresta. Las serpientes se ganan la vida. ("Snake Catcher") 3. Introduzca las condiciones de las que depende la acción, que pueden traducirse como "confiar en, usar, seguir", etc.

Si no, pégalo en el papel. Arriba, cada rima se guarda en rejillas de madera ("Ma Shuo") 2. Si no se sigue la política, la comida no se puede utilizar en su forma. en toda su extensión.

("Ma Shuo") 3. La gente de la frontera no toma la frontera Si el país no toma el peligro de las montañas y los ríos, el mundo no tomará los beneficios. de la revolución militar "Gong Yu Yishan") 2. La conjunción 1 equivale a "venir" en chino moderno (1) La intención es cavar un túnel para atacar por la retaguardia. Majesty también quiere pedir ayuda para usted mismo, para poder pedir consejo a los demás ("Chu Shi Biao") 3 Por lo tanto, es necesario que la dama esté al tanto de los sentimientos de la gente. >("Snake Catcher") 4 para mostrar la sinceridad del emperador La gloria del pueblo es grande ("Modelo") 2. El resultado de la tabla se puede traducir como "número par" y "por lo tanto" (1). No conviene reírse de uno mismo, como metáfora de la injusticia, para bloquear la lealtad ("La mesa del maestro") 3. Relación paralela o causal

(1) 3. Verbo: traducido como "pensar".

El primer emperador no trató a sus ministros con desprecio y se humillaba a sí mismo) (Confundido) (Igual que arriba) 3. Nunca te canses de aprender (Igual que arriba) 4. Elige la ventaja) (Igual). como arriba) 5. Si no lo trata, será mejor. Pregúntele a alguien (.