Te extraño todos los días sin verte, poema completo

Yo vivo en la cabecera del río Yangtze y tú vives al final del río Yangtze. Te extraño todos los días sin verte y bebo agua del río Yangtze todos los días.

¿Cuándo se detendrá esta agua y cuándo terminará este odio? Sólo espero que tu corazón sea como el mío y yo esté a la altura de mi amor.

Trescientas letras de canciones, letras de canciones seleccionadas, río Yangtze, anhelo, amor

Traducciones relacionadas

Bu Suanzi·Vivo en la cabecera del río Yangtze Traducción

Traducción:

Yo vivo en el tramo superior del río Yangtze y tú vives en el tramo inferior del río Yangtze. Te extraño todos los días pero no puedo verte. Bebemos juntos agua del río Yangtze.

El agua del río Yangtze fluye hacia el este durante mucho tiempo, no sé cuándo se detendrá, y no sé cuándo se detendrá mi mal de amor y mi odio por la separación. Solo espero que sus pensamientos sean como los míos y que definitivamente estén a la altura de nuestro anhelo mutuo.

Colapso∧

Apreciación relacionada

Apreciación de Bu Suanzi·Vivo en la cabecera del río Yangtze

Apreciación:

Li Zhiyi La canción "Bu Suanzi" captura el estado de ánimo y el sabor de las canciones populares. Es tan clara como las palabras, con bucles superpuestos. Al mismo tiempo, tiene las características de una poesía literaria novedosa, sofisticada e implícita. Se puede decir que es una poesía popular mejorada y depurada.

Esta palabra tiene su origen en el río Yangtsé. En las dos primeras oraciones, "I" y "Jun" están uno frente al otro, y uno vive en la cabecera del río y el otro vive al final del río. Al ver la gran distancia entre los dos lados, también implica. el largo sentimiento de mal de amores. Los patrones de frases superpuestas realzan el sentimiento del canto, como si pudieras sentir los afectuosos pensamientos y suspiros del protagonista. La imagen de la mujer anhelante en el pabellón se destaca sobre el vasto fondo de miles de kilómetros de montañas y ríos.

Las oraciones tercera y cuarta se derivan directamente de las dos primeras oraciones. Los miles de kilómetros de distancia entre la cabecera y el final del río conducen a la columna vertebral de toda la frase "extrañarte todos los días pero no verte" mientras que vivir juntos en la orilla del río Yangtze conduce a "beber"; el agua del río Yangtsé". Si lees cada oración de forma aislada, cada oración no será sobresaliente, pero cuando las combinas entre sí, sentirás que hay un significado profundo y profundo más allá de las palabras y la tinta. Esta es la transición tácita y tácita entre las dos oraciones. El significado literal es simple y directo: te extraño todos los días pero no puedo verte, pero quiero beber agua del río. Después de probarlo profundamente, parece que incluso si lo piensas pero no lo ves, aún puedes beber el agua del río Yangtze. Esta "bebida sangrienta" parece poder calmar un poco el odio al mal de amor y la separación. El poeta sólo expuso a la ligera los hechos de "desaparecer" y "beber", ocultando la connotación de la relación cambiante entre ellos, permitiendo a la gente adivinar el sabor del poema, lo que hizo que el sentimiento del poema fuera extraordinariamente profundo y sutil.

oter>