Wang Xiangzi es de Linyi. Piedad filial. Afligido en sus primeros años, su madrastra Zhu Buren ② y Ji ③. Debido a que perdieron el amor por su padre, sus padres estaban enfermos y se quitaban la ropa cada vez que barrían el ganado. Mi madre suele vivir para pescar. Cuando el clima es frío y helado, se quita la ropa y raspa hielo. El hielo se derrite por sí solo y las dos carpas saltan y regresan. La madre pensó en la vergüenza del oropéndola y docenas de oropéndolas caminaron hacia la cortina para buscar a su madre. Todo el pueblo quedó asombrado y pensó que era Xiaogan.
[Nota]
① Citado del libro "Biografía de Wang Jinxiang", ligeramente resumido. 2 Bondad: Bondad.
③ (zèn): Habla mal e incrimina a los demás. ④Debajo del establo: se refiere al establo. 5. Asado (zhiì): asado (carne o barbacoa); ⑥Cortina: Tabernáculo. El "pescado para sobrevivir" y el "oropéndola asado" de Gaizhu se deben a una enfermedad, por lo que tiene esta petición especial. Wang Xiangzhi es el más filial, por eso hay un dicho de "tumbarse en el hielo para pedir carpa".
[Traducción]
Wang Xiangzi es de Linyi. Pura piedad filial. Su madre biológica murió cuando él era muy joven y su madrastra Zhu era mala y decía cosas malas sobre él delante de su padre muchas veces. Así que perdió el amor de su padre desde que era niño y a menudo lo llamaban para limpiar el establo. Sus padres están enfermos, por lo que no puede cuidarlos día y noche. Una vez su madrastra quiso comer pescado vivo. Hacía mucho frío y el río se heló. Wang Xiang se quitó la ropa y se preparó para romper el hielo y pescar. El hielo se rompió automáticamente y dos carpas saltaron del agua. Wang Xiang las llevó a casa (a su madre). La madrastra quería volver a comer oropéndola asada y decenas de oropéndolas volaron a la tienda, por lo que los llevó a adorar a la madrastra. Los aldeanos suspiraron sorprendidos, pensando que la piedad filial de Wang Xiang movía cielo y tierra.
¡Espero que te ayude!
2. Dormir sobre el hielo y pedir carpa traducción clásica china El viento del norte aúlla y el viento frío muerde. Wang Xiang llevó un gran haz de leña seca y desafió el fuerte viento para finalmente regresar a casa desde las montañas a buscar leña. Sufría de dolor de cabeza, fiebre y debilidad general. Una vez que llegó a casa, se acostó incómodo.
Después de un rato, mi madrastra entró en la habitación. "¡Wang Xiang, levántate y calienta la cama para tu padre y para mí!"
"Yo..."
Antes de que Wang Xiang terminara de hablar, la madrastra gritó: "Lazy ¡Cerdo, levántate y trabaja!"
Wang Xiang no tuvo más remedio que levantarse felizmente y hacer lo que le decía su madrastra.
En ese momento, mi padre regresó. La madrastra inmediatamente calumnió al padre de su padre Wang Xiang y dijo: "Esposo, Xiang Jin no sabe lo que está pasando. Es muy vago. Hace un momento descubrí que se quedó dormido sin quemar el kang. ¡Esto es tan escandaloso!" /p>
Cuando mi padre escuchó esto, se puso furioso. Inmediatamente llamó a Wang Xiang y lo regañó sin preguntar: "Xiang'er, si no terminas tu trabajo hoy, dormirás hasta tarde. ¿Por qué diablos?"
"Padre, hoy yo... "Wang Xiang sin palabras. No importa lo agraviado que esté, nunca apoyo a mi padre.
"¡No vuelvas a hacer esto, no volverá a suceder!"
Wang Xiang se retiró ofendido.
Pronto, la madrastra se sintió deprimida e incómoda. El padre llamó al médico y tomó el pulso a su madrastra. El médico le recetó una receta, afirmando que sólo la sopa de carpa sería eficaz para curar la enfermedad. ¿Pero dónde puedes comprar carpas? En esta estación fría ya no hay carpas en el mercado. ¿Qué hacemos? Todo el mundo está preocupado por esto. Wang Xiang no dijo nada y caminó solo hacia el río en las afueras del pueblo.
"Wang Xiang, ¿adónde vas?", preguntó su padre.
"Voy al río fuera del pueblo."
"Está helado en invierno. ¿Qué haces allí?"
"Padre, ¡Déjalo en paz!"
"El niño debe haber ido allí a jugar otra vez. Mira, ¿de qué sirve tener este niño? Después de todos estos años, ahora siento que estoy gravemente enferma y él está. ¡Qué hijo tan poco filial!" Wang Xiang llegó al río y vio una gruesa capa de hielo en el río. En ese momento, Wang Xiang se quitó el abrigo y se tumbó en el hielo. Wang Xiang acaba de derretir un trozo de hielo con la temperatura de su cuerpo. Wang Xiang rompió el hielo y vio muchas carpas bajo el hielo. A pesar del frío, extendió la mano y atrapó dos carpas.
Felizmente se llevó el pescado a casa.
"¡Papá, hay peces, hay peces!"
"¿De dónde vino?" El padre estaba confundido.
Wang Xiang presentó en detalle el proceso de obtención de pescado. Los padres de Wang Xiang quedaron profundamente conmovidos, especialmente su madrastra. Estaba tan avergonzada que tomó la mano de Wang Xiang y dijo tímidamente: "Xiang'er, eres un buen chico.
Te he hecho daño antes por mi madre y nunca más te abandonaré. "
Mi padre también dijo: "¡Xiang'er es amable y generoso, lo cual es realmente admirable! "Ahora, tu madre biológica puede descansar en paz bajo la tumba."
En ese momento, los tres se abrazaron felices, con brillantes sonrisas en sus rostros.
O:
El príncipe Wang Xiang de la dinastía Jin perdió a su madre en sus primeros años, y su madrastra Zhu no fue amable. A menudo le contaba a su padre los aciertos y los errores de Wang Xiang, perdiendo así el amor de su padre. La madrastra Zhu a menudo quería comer carpa, pero como hacía frío y el río estaba congelado, no podía pescarla, por lo que Wang Xiang se acostó desnudo sobre el hielo y oró. De repente, el hielo se rompió y dos carpas, Wang Xiangxiji, saltaron de la grieta y se las llevaron para adorar a su madrastra.
Su comportamiento es una buena historia en Shili Village. La gente elogió a Wang Xiang como un hijo filial poco común en el mundo. Hay un poema que dice:
Hay madrastras en el mundo, pero Wang Xiang no tiene nada; todavía hay moldes de hielo en el río.
3. ¿Cuál es la traducción clásica china de "Dormir sobre el hielo para la carpa"?
Wang Xiang, cuyo verdadero nombre es Xiu Hui, es de Linyi, condado de Langya. Wang Xiang es muy filial. Perdió a su madre en sus primeros años, y su madrastra Zhu lo trató mal y dijo cosas malas sobre él muchas veces. A su padre tampoco le agradaba. A menudo lo enviaban a limpiar las partes inferiores del ganado. Wang Xiang actuó de manera más modesta.
Cuando sus padres enfermaron, él no podía quitarse la ropa y tuvo que probar él mismo la decocción. Mamá a menudo quiere peces vivos. En ese momento hacía un frío que pelaba. Wang Xiang se quitó la ropa y abrió el hielo para buscarlo. De repente, el hielo se derritió por sí solo y saltaron un par de carpas. Se lo llevó a casa. Mamá quería volver a comer oropéndola asada, así que docenas de oropéndolas volaron hacia sus cortinas y él las usó para sostener a su madre.
El texto original de "El clásico de la piedad filial" de Wang Xiang en chino clásico:
Wang Xiang es muy filial, pero su madrastra no siente ninguna simpatía. Corta el hielo en pescado y saltan dos carpas.
En Jinwang Lane, perdió a su madre en sus primeros años, y su madrastra Zhu fue cruel y le dijo que tuviera más cuidado. A mamá le encantaba comer pescado crudo y, cuando estaba congelado, se quitaba la ropa y le cortaba hielo. De repente, el hielo se derritió por sí solo y las dos carpas saltaron y regresaron con su madre. Madre volvió a pensar en el pinzón y docenas de pájaros volaron hacia la auspiciosa pantalla. Era muy peligroso y mi madre me ordenó vigilarlo. Cada vez que hay una tormenta, Xiang necesita abrazar el árbol y llorar.
Li Wengeng dijo que la madrastra de Wang había cambiado. Estaban en el mismo pozo y que el más joven era el hermano Ao. Es difícil contratar carpas para cuidar a los pájaros, pero es fácil ser sincero y filial. Mi madre también es Xuhua y no morirá en paz al final de su vida. Hay personas en el mundo que no pueden hacer frente a sus madrastras y son especialmente sinceras y filiales.
Ha hecho frío toda la primavera y los sauces en las afueras de Xizhimen aún no han florecido.
En la noche del Festival de las Flores, la luz de la luna era muy brillante y el viento frío soplaba con tanta fuerza que la gente no podía abrir los ojos. Mi hermano y yo caminábamos por Yong Road en Dongzhimen. Estábamos tan emocionados que no queríamos parar. Así que caminé desde Bei'anmen hasta el templo Wangyao para proteger a He Chenghe.
El hielo aún no se había derretido y parecía blanco. La luz fría sobre el hielo y la luz de la luna se complementan, y el viento frío de repente se siente cortante. Caminé rápidamente hacia el templo Guo Chong, pero no había nadie allí. El sonido de las campanillas de viento hace eco de los ladridos de los perros.
Las inscripciones de los templos y tablillas antiguas se pueden identificar y leer claramente. Los cuervos en el árbol aplaudieron y dejaron de volar. Arrojó piedras y no voló. Sospecho que está congelado.
De repente el viento rugió y el polvo se levantó, así que apresuradamente nos cubrimos la cara con las manos y corrimos, crujiendo los dientes. La felicidad no duró mucho, pero el dolor ya era cien veces mayor. Unos días después, mi hermano y yo fuimos a jugar a Manjing. Vimos ramas esparcidas por todo el suelo y no había clima primaveral.
La primavera es así en Beijing, y uno puede imaginarse el interés de los funcionarios en lugares remotos.
5. Durmiendo en el hielo y buscando carpas Traducción al chino clásico El texto original Wang Xiangzi es de Linyi.
Piedad filial. Afligido en sus primeros años, su madrastra Zhu Buren ② y Ji ③.
Debido a que perdí el amor por mi padre, mis padres estaban enfermos y se quitaban la ropa cada vez que limpiaban el ganado. Mi madre suele vivir para pescar. Cuando el clima es frío y helado, se quita la ropa y raspa hielo.
El hielo se derritió solo y las dos carpas saltaron y regresaron. La madre pensó en la vergüenza del oropéndola y docenas de oropéndolas caminaron hacia la cortina para buscar a su madre.
Todo el pueblo quedó asombrado y pensó que era Xiaogan. [Notas] ① Seleccionado del libro "Biografía de Wang Jinxiang", ligeramente eliminado.
2 Bondad: Bondad. ③ (zèn): Decir cosas malas e incriminar a los demás.
④Bajo el establo: se refiere al establo. 5. Asado (zhiì): asado (carne o barbacoa);
⑥Cortina: Sagrario.
El "pescado para sobrevivir" y el "oropéndola asado" de Gaizhu se deben a una enfermedad, por lo que tiene esta petición especial. Wang Xiangzhi es el más filial, por eso hay un dicho de "tumbarse en el hielo para pedir carpa".
[Traducción] Wang Xiangzi es de Linyi. Pura piedad filial.
Su madre biológica murió cuando él era muy pequeño, y su madrastra Zhu era mala y decía cosas malas de él delante de su padre muchas veces. Así que perdió el amor de su padre desde que era niño y a menudo lo llamaban para limpiar el establo.
Sus padres están enfermos, por lo que no puede cuidarlos día y noche. Una vez su madrastra quiso comer pescado vivo. Hacía mucho frío y el río se heló. Wang Xiang se quitó la ropa y se preparó para romper el hielo y pescar.
El hielo se rompió automáticamente y dos carpas saltaron del agua. Wang Xiang las llevó a casa (a su madre). La madrastra quería volver a comer oropéndola asada y decenas de oropéndolas volaron a la tienda, por lo que los llevó a adorar a la madrastra.
Los aldeanos suspiraron sorprendidos, pensando que la piedad filial de Wang Xiang conmovía al mundo. Espero que ayude.
6. El editor original de la traducción clásica al chino: nilupar2002
151. El zorro se rió del cerdo y le dijo: "Eres estúpido, pero no puedes compararme conmigo". El cerdo dijo: "¿Por qué te ríes de mí? Quizás no puedas contribuir al mundo". dijo: "Mi piel se puede cubrir con ropa". ¿Cómo podría no decir nada? Si lo eres, eres un inútil. "El cerdo dijo: "Mi carne se puede alimentar a la gente". ¿Cómo podría no decir nada? "Yang Mao entró corriendo y dijo:" No tienen que luchar el uno por el otro. ¿Qué pasaría si pudiera tener lo mejor de ustedes dos? Antes de terminar de hablar, el lobo apareció de repente y se lo comió. Sonrió y dijo: "Estas bestias parecidas a esclavos siempre hablan de mérito, son solo mis sacrificios". El zorro sonrió y le dijo al cerdo: "Eres un gran tonto". "Pig dijo: "No tienes que reírte de mí, puede que no tengas ningún mérito en el mundo. El zorro dijo: "Mi piel se puede utilizar para hacer ropa y colchas en beneficio de la gente". "Si eres tú, no hay crédito". El cerdo dijo: "Mi carne puede llenar el estómago de la gente. ¿Cómo puedes decir que no hay crédito?". En ese momento, una oveja se acercó desesperada y dijo: "No lo haces". "Ya no tengo que luchar." Tengo todas tus ventajas. ¿Qué piensas?" Antes de que pudiera terminar sus palabras, un lobo vino de repente y los mató a todos. Luego dijo con una sonrisa: "Estas bestias sólo sirven para ser esclavas. ¡Siempre se atribuyen el mérito de sus propios méritos y sólo pueden ser mi alimento!" 152. Traducción del texto clásico chino "Shen Dunzi está lleno de preocupaciones". Shen Tunzi estuvo preocupado todo el día. Un día, cuando llegó al mercado con sus amigos, escuchó que "Yang estaba asediando la ciudad de Liuzhou, sin comida adentro ni ayuda afuera. Inmediatamente frunció el ceño y se hizo a un lado llorando". Pero nunca lo olvidó día y noche, y seguía diciendo: "¿Cómo podemos rescatar a Wenguang de la situación en la que se encuentra atrapado allí? "Inesperadamente, estaba tan triste que tuvo una gran pelea. Su familia lo convenció para que saliera a caminar y se relajara, y él salió. Por casualidad vi a alguien cargando un manojo de cañas de bambú en el camino.
7. Traducción al chino clásico del texto original "Lonely" de la "Colección Chu Tan" de Liaoyuan Cuando tenía algunos años, lloró en la librería y dijo: "¿Por qué llora este niño?" "Palabras originales: "Los solitarios son vulnerables, los pobres son vulnerables. La persona que escribió el libro, el erudito, tenía parientes. Una es esperar que no se sienta solo y la otra es esperar que estudie. Me siento triste en el centro, por eso lloro. La profesora dijo con tristeza: "¡Quiero estudiar!" "Palabras originales: "Sin dinero. El maestro dijo: "Si este niño es ambicioso, le enseñaré sin dinero". "Así que escribí un libro. En invierno recité "El clásico de la piedad filial" y "Las Analectas de Confucio". Li Yuan perdió a su padre cuando era joven. Cuando tenía unos años, pasó por la librería. y no pudo evitar llorar. La librería. La maestra le preguntó: "¿Por qué lloran los niños?" Li Yuan respondió: "Es fácil para los huérfanos estar tristes y es fácil para los pobres estar tristes". Quienes aprenden y pueden aprender deben ser niños con padres. Envidio que no estén solos y que puedan ir a la escuela. Me siento triste por dentro y lloro. La maestra dijo lastimosamente: "¡Ven aquí si quieres estudiar!" "Li Yuan ingresó a la escuela y estudió mucho. Un invierno, me familiaricé con "El clásico de la piedad filial" y "Las Analectas de Confucio". en la librería es bueno para descubrir talentos de cirugía plástica y es de buen corazón. Fuente de poder de aprendizaje: búsqueda de derechos de aprendizaje, apreciación de oportunidades de aprendizaje y espíritu de aprendizaje diligente.