Traducción al chino clásico coreano

1. Traducción al chino clásico de "El ataque de Tang Taizong a la dinastía" Texto original: Tang Taizong una vez atacó a la dinastía y dijo enojado: "¡Mataré a golpes a este granjero!" Wende luego preguntó: "¿Quién tocó a Su Majestad?" dijo: "Nunca, nunca he estado en Wei Zheng, y todos los tribunales intentaron humillarme, lo que a menudo me hacía sentir insatisfecho. "Me quedé atrás y me paré en la corte vistiendo ropa real". El emperador se sorprendió y dijo: "¿Qué es la reina?" Si tiene razón, seré leal a la santidad de su majestad, por lo que Zheng Wei tuvo que hablar con franqueza. Tengo la suerte de tener varias novias.

Tang Taizong dijo una vez enojado: "¡Deberías matar a este paleto!" La reina Wende preguntó: "¿Quién hizo enojar a su majestad?" Tang Taizong dijo: "¿Quién puede hacerme enojar más que Wei Zheng? Me hablaba sin rodeos cada vez que iba a una reunión, lo que a menudo me hacía sentir incómodo "La Reina dio un paso atrás, se puso su atuendo real y se paró en el patio. Taizong dijo asombrado: "¿Por qué la reina es así?" La reina respondió: "Escuché que los sabios del monarca son muy leales, y ahora su majestad es sabia, por lo que Wei Zheng puede hacer sugerencias directas. Soy muy feliz de ser miembro del harén de tu rey sabio. ¿Cómo no felicitarte?"

2. Traduce todos los textos originales al chino clásico.

Hubo personas que fueron asesinadas en la dinastía Song y también les encantaba que las mataran. Criar en grupos puede significar que te maten; ser astuto también puede ganarse el corazón del público. Para dañar a sus familias y satisfacer su deseo de ser asesinados. Muy vergonzoso. Estará restringido a la comida. Temo que mucha gente no me escuche y diga primero: "¿Es suficiente si estás conmigo?". Todos los francotiradores estaban muy enojados. De repente, dijo: "¿Es suficiente mantenerse en contacto?". Toda la gente se puso en cuclillas felizmente. ———————— Seleccionado de “Igualdad de las cosas” de Zhuangzi.

Traducción

En la dinastía Song (hoy Shangqiu), había un anciano que criaba macacos. Amaba a los macacos y tenía un gran grupo de ellos. Podía entender los pensamientos del macaco y el macaco podía entender los pensamientos del hombre. Por ello, el anciano redujo las raciones de comida de su familia para satisfacer los deseos de los macacos. Pero pronto la familia se quedó sin comida. Quería limitar la cantidad de bellotas que los macacos podían comer, pero temía que los macacos se enojaran y no lo escucharan. Primero les mintió a los macacos: "Les daré tres bellotas por la mañana y cuatro por la tarde. ¿Es esto suficiente?" Muchos macacos se enojaron mucho y se levantaron de un salto. Después de un rato, dijo: "Te daré cuatro bellotas por la mañana y tres por la tarde. ¿Es esto suficiente?" Después de escuchar esto, los macacos cayeron felices y obedecieron al anciano con alegría.

Anotar...

1. Gong Xun: la persona que cría macacos.

2. Solución: comprender, comprender, comprender.

3. Francotirador (jū): macaco.

4. Significado: mente.

5. Hay que: entender.

6. La mente del público: entender sus pensamientos.

7. Pérdida: reducción.

8. Familia: raciones de comida en casa. Boca: raciones.

9. Llenado: Satisfacción.

10. Deseo: deseo, necesidad.

11. Eh: un tiempo, pronto.

12.Kui: No es suficiente.

13. Límite: reducción.

14. Miedo: Tengo miedo.

15. Domar (xê n): domar, obedecer, obedecer. Se expande hasta la rendición repentina

16. Kuang (Kuang): engaño.

17. También: aquí.

18. Si: Los pronombres personales en chino clásico son "tú" y "tú".

19. Guo (Xu): Fruto del roble, comúnmente conocido como “castaño de roble”.

20. Basta: basta, basta.

21. Todos ellos.

22. Todos: todos.

23. Y: modificación de tabla.

24. Enojarse: enojarse juntos. Enfadado: Enfadado, enfadado.

25. Todos están felices: Todos están felices y se arrodillan en el suelo (suele ser una acción de los animales cuando se sienten satisfechos). Fu: Ríndete, manso. Extendido a obediente.

26.Chao: Buenos días.

27. Zhi: pronombre. Se refiere al macaco.

3. Traducción al chino clásico de `` Fu Shuwei, transmitida de generación en generación como "Lu Lan" encarceló a Qin, expresando vergüenza, soledad e ira.

Trescientos poemas, generalmente atribuidos a las acciones airadas de los sabios. Traducción de texto completo: el emperador Taishi es como un buey o un caballo, un sirviente, y Sima Qian lo adora nuevamente.

El primer paso de Shao Qing: Hace algún tiempo, te hice daño y me escribí una carta para enseñarme a tener cuidado con los demás. Es mi deber recomendar talentos a la corte. Fui sincero y sincero en ese momento, pero me quejé de no seguir su ejemplo a la hora de recomendar talentos, sino que escuchaba las opiniones de los laicos. No me atrevo a hacer esto.

Aunque soy mediocre, también escucho el estilo que dejan las personas de carácter noble. Es solo que siento que mi cuerpo ha sido destruido y está en una posición sucia y humilde. Cada movimiento es mi culpa. Quería hacer algo bueno, pero causó daño. Entonces, ¿quién soy yo para contar esto solo? Había un dicho popular en aquella época: "¿Quién lo hará y quién me escuchará?". En otras palabras, estás en una posición humilde. Incluso si desea marcar la diferencia y recomendar a un académico, nadie estará dispuesto a aceptar su recomendación, y mucho menos a escucharlo.

Después de la muerte de Zhong Ziqi, Boya dejó de tocar el piano durante toda su vida. ¿Por qué sucede esto (es decir, que sirve como punto de inflexión y fortalece el tono de interrogación)? Los hombres inteligentes están dispuestos a trabajar para personas que los comprenden y las mujeres se visten para personas que las aman.

En cuanto a personas como yo, mi cuerpo ha sido dañado. Incluso si tengo las preciosas calificaciones de Sui Empress y He Shibi, y mi carácter es tan noble como Xu You y Boyi, después de todo, no puedo. considerarlos como si Rong sólo fuera objeto de burlas y humillación. Esta carta debería haber sido respondida con prontitud. Sucedió que participé en el Viaje del Emperador al Este, y luego las cosas tediosas me obligaron. Rara vez nos encontramos y, con las prisas, ni siquiera tenemos un momento para expresar nuestros pensamientos en detalle.

Ahora estás sufriendo un pecado imperdonable. (Nuevamente) pasó enero, y era casi diciembre (la ley de la dinastía Han estipulaba que los prisioneros condenados a muerte debían ser ejecutados todos los años. Se acercaba la fecha para acompañar al emperador ante el emperador Yong). Me temo que no podré evitarlo por todos ustedes de una vez (me temo que, de hecho, serán ejecutados pronto), así que al final no puedo expresarles mi depresión. de los que se van para siempre se quedarán para siempre. Permítanme exponer brevemente mi humilde opinión.

No respondí durante mucho tiempo, esperando que no se considerara (mi) culpa (es decir, por favor no me culpen). He oído un dicho así: ser bueno para fortalecer el autocultivo es prueba de sabiduría; la compasión y la caridad son el comienzo de la bondad; pedir y dar es una manifestación de moralidad; avergonzarse de ser humillado es el avance del coraje; ; establecer una reputación Es el código de conducta más alto.

Solo aquellos con ideales elevados que poseen estas cinco cualidades pueden unirse a la sociedad y convertirse en un caballero. Por lo tanto, nada es más doloroso que el egoísmo, nada es más doloroso que el dolor, nada es más feo que insultar a los antepasados ​​y nada es más vergonzoso que estar encarcelado.

Quienes sobrevivieron a la tortura no tienen nada que comparar con los demás. (Esta situación) no es una cuestión de una época, existe desde hace mucho tiempo.

Érase una vez, Confucio se avergonzaba de viajar en el mismo carruaje que el eunuco Yongqu, por lo que dejó Weiguo para buscar a Chen. Shang Yang se convirtió en funcionario por recomendación del eunuco Jing Ke y fue a ver al duque Xiao de Qin y quedó decepcionado. Eunuco Zhao Tan (hijo: título honorífico. El padre de Sima Qian se llamaba Sima Tan, que tenía el mismo nombre que Zhao Tan. Para evitar a su padre, cambió su nombre a "Tongzi", es decir, el que tiene el mismo El nombre de mi padre, que lo acompañó a sentarse en el trono del emperador Wen Che, cambió drásticamente (refiriéndose a la ira): desde la antigüedad, la gente ha considerado este tipo de cosas como vergonzosas. Cuando se trata de eunucos, una persona común y corriente nunca dejará de reprimir su ambición (es decir, es vergonzoso). Es más, a la corte imperial le faltan talentos, pero ¿cómo pueden los que sobrevivieron al ataque con cuchillo recomendar a los héroes y talentos del mundo? ? He sido un funcionario al lado del emperador durante más de 20 años.

Lo que pienso: en el nivel más alto, no puedo mostrar mi lealtad al rey, ganarme la reputación de ser destacado en estrategia y. talento, y dejarme apreciar por el sabio emperador; en segundo lugar, no puedo mostrar mi lealtad al rey, no puedo sacar adelante lo que (el emperador) dejó atrás y compensar lo que (al emperador) le falta.

Reclutando gente talentosa, recomendando gente talentosa y buscando ermitaños y sabios en el exterior, no podemos servir en el ejército, atacar ciudades y luchar en el campo para establecer los méritos de matar generales enemigos y izar banderas desde el punto más secundario; Desde nuestro punto de vista, no podemos confiar en estos. Ven y acumula tiempo y esfuerzo, gana una posición destacada y trae gloria a tu clan y amigos.

Ninguno de estos cuatro aspectos se cumplió, lo que coincidía exactamente con los deseos del emperador y solicitó asilo. No tengo ninguna habilidad especial en el servicio y puedes verlo desde aquí.

Antes, estuve mezclado en las filas de la cámara baja (refiriéndose a Taishi Ling) y dije algunas palabras insignificantes en países extranjeros (la dinastía Han dividió a los funcionarios de la corte en chinos y extranjeros, y Taishi Ling pertenecían a países extranjeros). Hice todo lo posible para no aprovechar esta oportunidad para promover los decretos del país. Ahora he perdido mi cuerpo y me he convertido en un sirviente de limpieza. Entre los humildes, incluso (quiero) ser exaltado. ¡Bueno! ¡Bueno! ¡No tengo nada que decir! ¡Nada que decir! Y no es fácil descubrir la causa y el efecto de las cosas. Carecía de talentos extraordinarios cuando era niño y no se ganó la reputación del pueblo cuando era adulto. Como el emperador amaba a mis antepasados, pude usar mis escasos talentos y entrar y salir de lugares donde se concentraba la autoridad (es decir, los jardines prohibidos del palacio imperial).

Pensé, ¿cómo podemos mirar al cielo con una palangana en la cabeza? Entonces, corté todo contacto con los invitados (conocidos, refiriéndose a interacciones sociales), dejé de lado los asuntos familiares (es decir, no consideré asuntos familiares personales), consideré poner en práctica mis mediocres talentos día y noche y me dediqué a administrar mi negocio de todo corazón. Para acercarse al emperador. Sin embargo, las cosas fueron seriamente en contra (de la intención original), y ese no fue el caso.

Li Ling y yo éramos funcionarios al servicio de Cao Zhong (después de la dinastía Jin Occidental, "servir a Cao Zhong" se cambió a "menxiasheng"). No tenemos una relación particularmente estrecha y nuestros caminos hacia adelante y hacia atrás son diferentes (metafóricamente hablando, ambas partes tienen ambiciones diferentes). Nunca tomamos alcohol.

>