Significado: La luz fría del hotel refleja al huésped solitario que no puede dormir. ¿Por qué este viajero solitario se siente tan miserable?
De: "Da Ye Zuo" de Tang Gaoshi
Poema original:
Da Ye Zuo
Dinastía Tang: Gao Shi p>
La luz fría del hotel me quita el sueño y el corazón del huésped se vuelve desolado.
Esta noche extraño mi ciudad natal y mañana veré otro año de escarcha en mis sienes.
Interpretación:
La luz fría del hotel refleja al huésped solitario que no puede dormir. ¿Por qué este viajero solitario se siente tan miserable?
La gente de mi ciudad natal debe estar extrañándome esta noche, que estoy a miles de kilómetros de distancia; mi cabello en las sienes se ha vuelto gris y mañana cumpliré un año.
Información ampliada
En Nochevieja la costumbre tradicional es reunirse en familia. El título del poema "Nochevieja" debería haber evocado los hermosos recuerdos del autor de esta fiesta tradicional. Sin embargo, la víspera de Año Nuevo en este poema es una escena diferente.
“No puedo dormir solo bajo la fría luz del hotel”. La primera frase del poema tiene un contenido muy rico y evocador, indicando que el autor sigue viajando por el mundo en Nochevieja. Es concebible que el poeta mire las luces brillantes de cada casa afuera, reuniéndose felizmente, pero yo estoy lejos de mi familia, viviendo en una casa de huéspedes. Comparando los dos, me siento emocionado. Incluso la lámpara frente a mí, que emite luz y calor, se ha vuelto "fría".
La palabra "lámpara fría" exagera la frialdad del hotel y la soledad del corazón del poeta. En Nochevieja, es difícil conciliar el sueño bajo las frías linternas, y si estás "solo", naturalmente pensarás en la escena de una familia reunida y disfrutando de la Nochevieja, lo que entristece aún más a la gente.
“Esta noche extraño mi ciudad natal, que está a miles de kilómetros de distancia”. “Ciudad natal” se refiere a parientes en mi ciudad natal; “Qianli” se refiere al propio poeta, a miles de kilómetros de distancia. El poeta no expresó directamente su anhelo por su ciudad natal, sino que lo expresó de manera más implícita y eufemística.
"Es otro año en la dinastía Ming." "Esta noche" es la víspera de Año Nuevo, por lo que es otro año en la dinastía Ming, desde el año viejo hasta el nuevo, "pensaremos" en ello. . El dolor interminable del anhelo añadirá nuevos cabellos blancos en las sienes heladas. Estas tres y cuatro oraciones son respuestas a la primera y segunda oraciones, lo que indica que las razones para "no dormir solo" y "convertirse en tristeza" son que una es nostalgia y la otra es que el jefe es incompetente y los años son despiadados. .
Como un famoso poeta de la fortaleza fronteriza, Gao Shi y Cen Shen son conocidos colectivamente como "Gao Cen", y junto con Cen Can, Wang Changling y Wang Zhihuan, son conocidos como los "Cuatro poetas de la fortaleza fronteriza". ". Sus poemas son poderosos y desenfrenados, llenos del espíritu emprendedor y vigoroso de la época, exclusivo de la próspera dinastía Tang.