Título del ensayo de imagen literaria

Hace mucho que no escribo nada, aunque sea solo para diluirlo, hoy escribiré uno.

Bien, primero elijamos un nombre. Se llama "Adaptación de Tesis y Recreación Cinematográfica y Televisiva" (el nombre es muy largo)

Puedo decir lo que quiera.

De hecho, después de leer tantos libros, descubrí que mientras sea una obra maestra con un poco de trama y un poco de belleza, es básicamente inevitable que se rehaga.

Decir que fue mala suerte sería una exageración. De hecho, muchos espectadores no conocen el trabajo original y solo lo ven después de ver la nueva versión de la película. En este sentido, las películas han jugado un muy buen papel a la hora de popularizarlo. Después de todo, en esta era, la vida de todos está muy ocupada y pasan mucho tiempo leyendo novelas, y... no suena bien decirlo, las novelas consumen más cerebro y las películas son relativamente simples.

Por supuesto, mi punto básico es leer más obras originales según lo permitan el tiempo y la energía.

Porque...

En primer lugar, en el proceso de adaptación del guión, en general, la novela es relativamente larga. Creo que todo el mundo sabe la extensión de "Lo que el viento se llevó" (me temo que son 8,9 millones de palabras), mientras que "Orgullo y prejuicio" es más corta, más de 300.000 palabras. Por lo general suele tener entre 300.000 y 400.000 palabras.

Con tal extensión, a menos que se adapte a una miniserie, la trama de la novela no se puede mostrar completamente en la película. Después de todo, el tiempo es limitado y el espacio de dos horas sólo puede dar una trama aproximada, que todavía es relativamente aproximada.

Puedo darte un ejemplo al respecto, o llamarlo "Dharma Girl" (lo siento, todos deben estar cansados ​​de escuchar esto, pero desafortunadamente solo he visto este, me da vergüenza). La película está muy bien hecha. Lo único que me hace lamentar es que el monólogo de la iglesia más maravilloso de la novela (una escena de llanto que hace que la gente se sienta muy complicada) no apareció en la película, y el hombre misterioso que hizo a la gente. La risa y el llanto tampoco aparecieron. Por supuesto que entiendo la razón de esto, porque a menos que se convierta en una serie de televisión, esas tramas "sin importancia" deben eliminarse, de lo contrario se convertirá en una serie de televisión, jaja, jaja...

Yo No sé si tienes alguna. He leído las remakes de cuatro novelas clásicas, así que no las comentaré personalmente. Aunque es bastante largo, va en contra de la temática de la obra original. Por desgracia, el resultado fue, por supuesto, una maldición.

Hablando de temáticas, se deben realizar algunos cambios en la obra original a la hora de adaptarla. Entiendo que la idea central de la obra original en ese momento no se puede cambiar pase lo que pase. Por lo demás, hay aproximadamente tres finales:

Primero, el guionista se ve inundado de quejas de los fans de la novela.

En segundo lugar, el guionista fue asesinado a tiros por fans de la novela.

En tercer lugar, el guionista fue ahogado en saliva primero y luego asesinado a golpes con ladrillos (o en orden inverso)

Oh, lo olvidé, además del guionista, hay también director.

En este punto surge otro problema. ¿Cuál es el tema de la obra original? No existe una respuesta estándar a esta pregunta. Olvidé donde dije antes que una buena obra literaria debe tener múltiples interpretaciones de su tema. En este caso, es posible que ni siquiera el propio autor sepa exactamente lo que quiere expresar. Sólo nos queda esperar que los directores y guionistas pertinentes se hagan responsables de esto y al menos investiguen más para que sea digno del público.

En primer lugar, ¿qué tipo de novela es adecuada para filmar? Hay muchas obras de gran valor literario, pero el rodaje es bastante aburrido. Algunas novelas en sí no son muy famosas, pero son clásicas. La clave es... todavía es cuestión de tiempo.

Hablemos de películas. Se necesitan dos horas para contar una historia con claridad. Por lo tanto, a diferencia de las novelas, puedes contar una historia sencilla y establecer muchos presagios, muchos de los cuales incluso comienzan desde la infancia del protagonista (leí "Fairy Girl" con 70.000 palabras, y el héroe y la heroína no han dicho la última frase todavía). Si disparas así, el público probablemente se marchará hace mucho tiempo. Entonces, si no es amor a primera vista, ¿cómo puede un héroe salvar una belleza y cosas similares que sean dignas de la audiencia?

Personalmente creo que es suficiente para que una obra apta para filmar tenga dos características:

Primera: los personajes deben tener características (básicamente no son personas comunes y corrientes).

Segundo: La historia debe tener giros y vueltas, y al menos ser creativa.

La mayoría de obras sólo coinciden con una, normalmente la segunda. Si se cumplen ambas condiciones... parece que sólo va a la deriva.

Aquí nos centramos en las características de los personajes: hay básicamente tres tipos.

El primer tipo: adorable, básicamente el hombre es encantador y mágico, y la mujer es un hada, encantadora y lamentable. Además, también descubrí que, en términos generales, si el protagonista masculino es un caballero rico, la audiencia lo amará, pero por otro lado, si la protagonista femenina es una mujer rica, parece que generalmente no es un buena persona...

Segundo tipo: molesto. Este suele ser el villano.

Personas que hacen cosas malas por emociones o valores o intereses de supervivencia. De hecho, muchas veces, si se interpreta bien al villano, será mejor que el protagonista.

El tercer tipo: uno que hace que la gente ame y odie. Esta es una raza rara que generalmente deja la impresión más profunda en la audiencia. En términos generales, todos los personajes son excelentes, pero solo tienen defectos. Algunos villanos con orígenes trágicos también entrarán en esta categoría. Esta categoría es la más difícil de jugar.

En términos generales, la diferencia entre palabras e impacto es lo que estás mirando.

El texto es: las obras de primera miran el tema, las de segunda miran la descripción y las de tercera miran la trama.

La influencia es básicamente estimulación visual, además de chicos guapos y bellezas (jaja, yo también...)

Las obras de Shakespeare son las que más se han rehecho. ¿Por qué? Además del altísimo valor artístico de la obra en sí, es innegable que la obra de Shakespeare en sí es un guión, originalmente pensado para que la gente lo vea, pero la diferencia entre el escenario y la pantalla.

Algunas novelas tienen fuertes huellas de guion. Más tarde, después de leer información relevante, descubrí que el propio autor es dramaturgo, y esta novela fue escrita para filmar… uf.

De hecho, no hace falta mucho esfuerzo para adaptarse. Después de todo, hay una gran cantidad de fanáticos de la obra original como base, por lo que no debes preocuparte por la atención. Además, de hecho, la mayoría de las líneas del remake son básicamente plagio de la novela, lo que ahorra problemas, jaja.

En última instancia, la clave para una adaptación exitosa es el encaje entre la película y la obra original. Si sientes lo mismo al ver y leer, sin duda es un acierto. Muchas veces, ya sean palabras o imágenes, lo que nos puede traer es sólo un sentimiento, una especie de… que sólo se puede entender pero no se puede expresar con palabras.

La novela puede mostrar un mundo de muchas maneras, y el autor puede tener muchos argumentos para expresar el tema, pero esto es imposible en el cine y la televisión, y sólo se puede hacer a través del "lenguaje de lente", el diálogo, acciones, ojos, etc. (Aplausos para la escuela de actuación).

De hecho, la gente es contradictoria. Quizás los lectores a menudo imaginan cómo es el protagonista del libro cuando leen, y una vez que esta imaginación se pone en práctica en obras de cine y televisión, por muy perfecta que sea la interpretación y por mucho que se esfuercen, los lectores seguirán encontrando fallos, porque esto Es en cierta medida privar a los lectores de su imaginación, como dice el refrán, hay mil lectores en tu corazón............................ ... ................................................. ..

Finalmente, leer la obra original tiene otra ventaja: los subtítulos traducidos a películas extranjeras suelen ser muy pobres. Y si has leído la obra original, no tienes por qué maldecir, puedes despreciarla con orgullo y no tienes que prestar demasiada atención a los subtítulos. Cuando aparece un error tipográfico en la pantalla, puedes recordar cómo se describe la línea en la novela... Por supuesto, a menos que tengas una memoria particularmente buena, seguirá siendo difícil de hacer, jaja.

Al principio solo quería decir unas pocas palabras, pero no esperaba escribir tanto. Lo siento chicos.