"抯" es una palabra polifónica. 恐 es un carácter chino, pronunciado xié/jiā. Cuando se pronuncia xié, significa sostener un objeto con los brazos, confiar en la fuerza o aprovechar la debilidad de una persona para obligarla a obedecer, con el corazón en mente; Pronunciado como jiā, significa sujetar desde ambos lados de un objeto.
Abrazadera debajo del brazo)
(2) Igual que el significado original [sostener algo debajo del brazo]
Sostener, sostener. ——"Shuowen"
Sostén su arma. Cortar y arar. ——"Guoyu·Qiyu"
Trayendo una espada larga y portando un arco Qin. - "Nine Songs·National Sorrow"
(3) Otro ejemplo: Sosteniendo un libro debajo del brazo; Sosteniendo un arma; Sosteniendo un arco
(4) Sosteniendo un sistema [coaccionar]
Debes estar atento al traidor Cao Cao que se está aprovechando de los demás. ——"Tres Reinos Zhiping"
Ahora Cao tiene millones de personas, sostiene al emperador y comanda a los príncipes. ——"Tres Reinos · Biografía de Zhuge Liang"
Sostén al emperador para conquistar todas las direcciones. ——Sima Guang de la dinastía Song, "Zi Zhi Tong Jian"
(5) Otro ejemplo: 邰盈 (controlar y apoyar) (6) Abrazo, puerto [puerto]
Retener asuntos privados (con planes personales). ——Sima Guang de la dinastía Song, "Zi Zhi Tong Jian"
(7) Otro ejemplo: aferrarse al odio (con odio) (aferrarse al egoísmo); ira, aferrarse al resentimiento; aferrarse a la política (con el corazón en mente); llevar la rectitud (con justicia); llevar la traición (con malas intenciones; llevar la sospecha); ) llevar [llevar]
Llevar inmortales voladores para viajar, Sostener la luna brillante y vivir para siempre. ——"Red Cliff Ode" de Su Shi
(9) Otro ejemplo: sostener un libro (llevar libros) (sostener un nido de niño); (10) Posesión, poseer[poseer;poseer]
Tiene una posición alta pero sin mérito, una oferta generosa pero sin trabajo y muchas armas pesadas. ——"Política de los Estados en Guerra"
(11) Confíe en, confíe en [depende de]
No confíe en los mayores, no confíe en los nobles, no confiar en hermanos pero amigos. ——"Mencius"
(12) Otro ejemplo: confiar en, confiar en (confiar en); confiar en el poder (confiar en el poder)
(13) Ocultar [ocultar] . Tales como: tenencia (colección privada); tenencia de libros (colección privada)
(14) mezclado [estar mezclado con]
La acumulación de la montaña Qiongmin no puede estar exenta de defectos. arma. ——"Baopuzi·Waipian"
(15) Ayudar, ayudar desde el costado [asistir]
Aferrarse, ayudar. ——"Guang Ya"
(16) Otro ejemplo: aferrarse a la ayuda; aferrarse a los elogios (asistente); aferrarse a la ayuda
(17) apoyo [apoyo]
Tomemos el ejemplo de Chengyuan. ——"Notas de viaje de Xu Xiake: Notas de viaje en la montaña Huangshan"
Publicado aquí.
Información ampliada
"Mr. Fujino" es un ensayo retrospectivo escrito por el escritor moderno Lu Xun en 1926 cuando estaba en la Universidad de Xiamen. En el artículo, el autor recordó su vida de estudio en el extranjero en la Universidad de Tohoku en Japón y expresó su profunda nostalgia. Además, el artículo elogia calurosamente la diligente erudición del Sr. Fujino Genkuro, su incansable enseñanza y su estilo riguroso y realista, especialmente su sincera amistad con el pueblo chino. Al mismo tiempo, también expresa el fuerte patriotismo y el espíritu de lucha del autor en la lucha contra las fuerzas imperialistas.
Antecedentes creativos
En abril de 1902, Lu Xun tenía 22 años. Con el ideal de buscar la verdad para salvar al país y a la gente, fue a Japón para estudiar y dar clases particulares. Japonés en el Hongwen College de Tokio. En septiembre de 1904, se trasladó a Sendai y entró en la Facultad de Medicina de Sendai para estudiar medicina. El Sr. Fujino, que se graduó en la Facultad de Medicina de la Prefectura de Aichi (ahora Universidad de Nagoya), fue ascendido a profesor de anatomía en la Facultad de Medicina de Sendai dos meses antes de que Lu Xun se matriculara.
Lu Xun conoció aquí a este erudito japonés y estableció con él una profunda amistad entre profesor y alumno. Bajo la influencia del militarismo japonés, los japoneses de aquella época tenían estrechos prejuicios nacionales contra el pueblo chino. Pero el Sr. Fujino no era así. No mostró discriminación hacia Lu Xun, que provenía de un país débil, lo amaba más y ejerció una gran influencia sobre Lu Xun con sus nobles cualidades.
Esta prosa fue escrita el 12 de octubre de 1926. En ese momento, el autor Lu Xun estaba siendo perseguido por los señores de la guerra de Beiyang y sus literatos imperiales. Se mudó al sur de Beijing para enseñar en la Universidad de Xiamen. Escribió este artículo en memoria de Fujino, señor, este artículo se publicó originalmente en el número 23 del bimestral "Mangyuan" publicado en diciembre del mismo año, y luego se incluyó en la colección de ensayos "Morning Blossoms Plucked at Dusk".
Enciclopedia Baidu-Xie
Enciclopedia Baidu-Sr. Fujino