¿Qué puesto debería traducir "Departamento de Planificación" al inglés en una empresa japonesa?

La persona a cargo del departamento de planificación

La práctica del departamento de planificación (planificación)

La traducción literal de la palabra "responsable" significa la persona a cargo, pero según mi Por experiencia, de hecho, la responsabilidad de los japoneses es diferente a la de los chinos. La persona a cargo es diferente.

El responsable en China suele ser el director.

La responsabilidad en Japón generalmente se refiere a la persona que maneja la práctica, pero no tiene la máxima autoridad en el departamento.

Para ellos, un director es un director, y la responsabilidad es responsabilidad, por eso lo traduje como "práctica".

En la tarjeta de presentación,

Chino: se puede traducir como "Práctica del Departamento de Planificación"

Chino: en la tarjeta de presentación de mi cliente, todas las caras japonesas están "Responsables", mientras que los rostros británicos no tienen títulos, ya que son sólo empleados a cargo de algún negocio.