1. ¿Nosotros? ¿necesidad? ¿Más? ¿tiempo? ¿A dónde ir? ¿Viste eso? ¿Cómo podría ser? ¿asunto? ¿desarrollar? ¿Antes? ¿a nosotros? ¿llevar? acción. ?
Necesitamos más tiempo para observar el desarrollo de la situación antes de tomar medidas.
2. ¿Qué? ¿Sí? ¿eso? ¿El mejor? ¿ciertamente? ¿de? ¿acción? ¿existir? ¿eso? Situación
¿Cuál es el mejor curso de acción en esta situación?
3. ¿Cada uno? ¿de? ¿A nosotros? ¿debe? ¿llevar? ¿responsabilidad? ¿para qué? ¿Nuestro? ¿El tuyo? acción. ?
Cada uno de nosotros debemos responsabilizarnos de nuestras propias acciones.
Habilidades de traducción al inglés:
Primero, omita el método de traducción.
Esto es contrario al primer método de agregar traducción mencionado, que requiere que usted elimine partes que no se ajusten a las expresiones, hábitos de pensamiento o hábitos lingüísticos en chino o inglés, para evitar oraciones traducidas pesadas y engorrosas. .
2. Método de fusión
El método de traducción combinado consiste en combinar varias oraciones cortas u oraciones simples en una oración compleja o compuesta. A menudo aparece en preguntas de traducción chino-inglés. como cláusulas atributivas, cláusula adverbial, cláusula objeto, etc.