1. Traducción del chino clásico al chino vernáculo
Ru Taisu, natural de Zezhou. En el tercer año de Hongwu (el reinado del emperador Taizu Zhu Yuanzhang de la dinastía Ming), aprobó el examen provincial. Enviar una carta al emperador estaba en consonancia con los deseos del emperador. Por eso fue nombrado censor supervisor. En el sexto año del reinado de Hongwu, fue ascendido a Supervisor de Sichuan y era conocido por su justicia y decencia.
En mayo del séptimo año de Hongwu (Hongwu), fue nombrado Ministro de Justicia del Ministerio de Justicia y escribió al emperador: "Desde la provincia de Zhongshu hasta todos los departamentos internos y externos, los censores y los inspectores informaron y expusieron, pero los censores no. Si no hay una inspección aprobada, también se les debe pedir que realicen inspecciones. El número de funcionarios en el Departamento de Molienda y Topografía es demasiado pequeño para estar calificados para inspeccionar el dinero y los alimentos del mundo. Debería haber más personas que dividieran sus deberes en otras provincias, y no existe una forma adecuada de discutir asuntos militares y civiles. Si eso genera demoras, solicite al personal del Ministerio de Justicia que lo corrija". El emperador escuchó. a todas sus opiniones.
Al año siguiente, fue degradado a jefe del Departamento Penal porque estaba implicado. El número total de comentarios sobre temas de actualidad escritos al emperador ascendió a decenas de miles de palabras. Taizu le pidió a Zhongshu Ling Wang Min que le leyera en voz alta. Una de las palabras decía: "Entre las cien personas talentosas, ni una ni dos han sobrevivido tantos años. Hoy en día, todos los funcionarios designados son pedantes y vulgares". palabras contradictorias en él. El emperador estaba muy enojado y llamó a Taisu para enfrentarlo y darle una paliza. La noche siguiente, enseñó a la gente a leer la carta que Tai Su le envió en el palacio y resumió cuatro sugerencias factibles. Dijo con emoción: "Es difícil ser emperador y no es fácil ser ministro. Pedí hablar directamente porque espero llegar al punto del asunto. Demasiadas palabras a menudo confunden al oyente. ¿Qué Tai Su quiere decir que en realidad son quinientos. Sólo unas pocas frases serán suficientes".
Por lo tanto, el orden debe colocarse en la parte superior del libro en el formato correcto y se deben indicar las ganancias y pérdidas. directamente sin trámites burocráticos. Adopte las opiniones implementables en el memorial de Tai Su y deje que varios departamentos las implementen. El emperador personalmente escribió un prefacio y lo promulgó al mundo.
En el décimo año del reinado de Hongwu, Zeng Bingzheng y su colega funcionario Zeng Bingzheng fueron designados sucesivamente para participar en política, pero Taisu estaba en Zhejiang. Pronto le ordenaron regresar a casa porque tenía que atender a sus familiares. En el año 16 fue nombrado Ministro de Justicia. Un mes después, pasó a ser nombrado censor de la capital de la fiscalía de la capital. Posteriormente fue degradado a la Academia Hanlin para su revisión. En septiembre del año 18, fue ascendido a Ministro del Interior.
Taisu era recto e inflexible. A menudo estuvo a punto de ser condenado, pero el emperador muchas veces lo perdonó. Un día, había un banquete en el salón de banquetes, y el emperador le dio vino y le dijo: "Beberé contigo de la copa de oro y no te perdonaré con la espada blanca". Te daré beneficios ahora, pero no debes ir demasiado lejos, de lo contrario no dejaré que él pase por encima del tuyo). Taisu hizo una reverencia y luego respondió al ritmo del emperador: "Soy leal para servir al país y no evitaré la ansiedad del Sagrado Corazón" (es decir, solo soy leal para pagarle al país y me temo que no puedo evitar enojar al emperador). El emperador estaba muy triste. No mucho después, estuvo implicado en el rechazo y la trampa de Zhan Hui, y él y los otros doce funcionarios estaban todos trabajando con grilletes (¡una característica de la dinastía Ming temprana!). Posteriormente, fue ejecutado por estar implicado.
PD: Yo mismo lo traduje palabra por palabra y tus puntos son muy pocos. 2. Traducción de textos antiguos al chino vernáculo
Traducción: ¡Hay innumerables personas que tienen ideales elevados en los tiempos antiguos y modernos y leen estas palabras para inspirarse a luchar y perseverar hasta el final para lograr el éxito! Entre ellos están los que tienen la capacidad de gestionar el país y tienen estrategias para ayudar al mundo y a la gente, como las acciones de grandes políticos de las dinastías pasadas no hablemos de eso por el momento, hablemos de los que estudiaron; Por ejemplo, Wang Gen, el gran pensador de la dinastía Ming, nació en una granja de sal y estaba en la pobreza, pero estaba decidido a aprender y luchar por la superación personal. Se convirtió en el fundador de una secta de eruditos de la dinastía Ming. En los primeros años de la dinastía Qing, Wang Fu, originario de Wuyuan, se dedicó a estudiar. Sin embargo, su familia era demasiado pobre para mantenerse, por lo que vino a Jingdezhen, provincia de Jiangxi, donde trabajó como sirviente para un. hornillo y se ganaba la vida pintando cuencos. Trabajé duro todo el día y nunca dejé de leer. Más tarde, escribió docenas de libros y enseñó durante décadas, convirtiéndose en un maestro admirado por personas de todo el mundo. Durante el período Qianlong, Wang Zhong, originario de Yangzhou, perdió a su padre cuando era joven y su familia era pobre. Salió a pedir comida con su madre. Cuando creció un poco, entró en una librería. aprendiz, por lo que tenía tiempo libre para leer los libros en la tienda, por lo que era un buen leído y conocedor. Finalmente se convirtió en el erudito confuciano de primera clase en ese momento y fue respetado por el mundo.
Se puede decir que estas familias, que han crecido en circunstancias especiales, son héroes. En los tiempos modernos, han surgido grandes cantidades de talentos en varios países. Entre ellos, hay innumerables personas que nacieron como trabajadores y campesinos y se convirtieron en científicos, escritores y artistas sin recibir enseñanza. Lo mismo ocurre con las personas que marcan la diferencia. El defecto de los seres humanos es que no tienen grandes ambiciones y no pueden soportar las dificultades y soportar el trabajo duro. Si puedes tener esta ambición, junto con perseverancia y perseverancia, y acumularla poco a poco hasta una altura considerable, ¿cómo no volverte autodidacta sin importar dónde estés? 3. Cómo traducir del chino clásico al chino vernáculo
1. Métodos básicos: traducción literal y traducción libre.
Existen dos métodos básicos de traducción al chino clásico: la traducción literal y la traducción libre. La llamada traducción literal se refiere al uso de palabras chinas modernas para traducir el texto original palabra por palabra, oración por oración, de modo que las palabras de contenido y las palabras funcionales tengan el significado más opuesto posible. La ventaja de la traducción literal es que se implementa cada palabra; su desventaja es que a veces el significado de la oración traducida es difícil de entender y el lenguaje no es lo suficientemente fluido. La llamada traducción libre consiste en traducir de acuerdo con el significado de la oración, de modo que se ajuste al significado del texto original tanto como sea posible, y la oración cuida el significado del texto original tanto como sea posible. La traducción libre tiene cierto grado de flexibilidad. Se pueden agregar o eliminar palabras, se puede cambiar la posición de las palabras y también se puede cambiar la estructura de la oración. La ventaja de la traducción gratuita es que el texto y el significado son coherentes, la traducción se ajusta a los hábitos de expresión de los idiomas modernos y es relativamente fluida, fluida y fácil de entender. La desventaja es que a veces el texto original no se puede implementar palabra por palabra. Estos dos métodos de traducción deben basarse en la traducción literal y complementarse con la traducción libre.
2. Métodos específicos: conservar, eliminar, complementar, reemplazar, ajustar y cambiar.
"Permanecer" significa retener. Todas las palabras con el mismo significado en los tiempos antiguos y modernos, así como los nombres antiguos de personas, lugares, cosas, nombres oficiales, nombres de países, nombres de épocas, unidades de pesos y medidas, etc., se pueden mantener sin cambios durante la traducción.
"Eliminar" significa eliminar. Elimine las palabras vacías en chino clásico que no necesitan ser traducidas. Por ejemplo, "Pei Gong fue quien montó en Fan Kuai", el guardaespaldas de Pei Gong, Fan Kuai. "Zheye" es una partícula final y no está traducida.
“Suplemento” significa suplemento. (1) Cambiar palabras monosilábicas por palabras bisilábicas; (2) Complementar los componentes omitidos en las oraciones omitidas; (3) Complementar las oraciones omitidas; Nota: Agregue corchetes al completar declaraciones o componentes omitidos.
"Cambiar" significa reemplazo. Reemplace las palabras antiguas por otras modernas. Por ejemplo, reemplaza "Yo, Yu, Yu" por "Yo" y reemplaza "Er, Tú" por "tú".
"Tune" significa ajuste. Ajuste las oraciones invertidas del chino antiguo a estructuras de oraciones del chino moderno. Al traducir oraciones invertidas de sujeto-predicado, oraciones con objeto preposicionado, oraciones con objeto preposicionado, oraciones con posposición de atributos, etc., el orden de las palabras generalmente debe ajustarse para ajustarse a los hábitos de expresión chinos modernos.
"Cambio" significa flexibilidad. Sobre la base de la fidelidad al texto original, los textos relevantes se traducen animadamente. Por ejemplo, “las olas están en calma” se puede traducir como “(el lago) está en calma y las olas están en calma”.
Consejos para traducir textos antiguos
Al traducir textos antiguos, sigue tu propio orden, lee el texto completo de un vistazo y capta la idea principal.
Primero identifique el tema, recopile información y vaya del párrafo a la oración, de la cláusula a la palabra.
Compréndalos todos y conéctelos. Cuando trabaje con oraciones difíciles, debe tener cuidado. p>
Cuide el texto anterior, conecte las siguientes oraciones, considere cuidadosamente e intente descubrir el tono.
Esfuércese por ser razonable y tener una conexión estrecha entre palabras y oraciones.
Si se omite algo, complete el significado original y agregue paréntesis para indicar ganancia.
Los nombres de personas y lugares no necesitan ser traducidos. La denominación personal está de acuerdo con las convenciones habituales.
"Yo" y "yo" son para mí, y ". er" y "tú" son para ti. Existen reglas para omitir la inversión.
Las palabras de contenido y las palabras funcionales se explican junto con el texto para agudizar el sentido del lenguaje y varían de una oración a otra.
Una vez completada la traducción, debes compararla cuidadosamente frase por frase y entender el tono.
Asegúrate de que las frases sean fluidas antes de escribirlas.
4. Traducción, traducir chino clásico a la lengua vernácula. En el segundo año del Yongshou del emperador Huan, los bárbaros en el condado de Shu se rebelaron y mataron a los funcionarios y al pueblo.
En el segundo año del Yongshou del emperador Huan, los bárbaros en El condado de Shu se rebeló y mató a los funcionarios y al pueblo. En el segundo año de Yanxi, en el tercer año del condado de Shu, Yi invadió Canling y mató a los principales funcionarios (en el segundo año de Yongshou (156 d.C.) del emperador Liu Huan de. Durante la dinastía Han (156 d. C.), las minorías étnicas de Sichuan se rebelaron, matando y saqueando a funcionarios y personas. En el segundo año de Yanxi (159 d. C.), Sichuan Otra minoría étnica, Sanxiang Yi, invadió el condado de Canling y el magistrado del condado local fue. asesinado.) En el cuarto año del período Qianwei, Shanwei, el gobernador de Yizhou, derrotó al condado de Yikou, decapitó a 1.400 personas y disolvió al resto. Durante el reinado del emperador Ling, el estado vasallo del condado de Shu se llamó Hanjia. Condado (En el cuarto año de Yanxi (160 d. C.), las minorías étnicas en el condado de Jianwei también invadieron la frontera. Shan Yu, el gobernador de Yizhou, dirigió al ejército para resistir, derrotó al enemigo y mató a 1.400 bandidos. Había muchos. La gente, y el resto se desarmó y huyó. Durante el reinado del emperador Ling de la dinastía Han, se estableció un pequeño estado vasallo en la provincia de Sichuan como condado de Hanjia). Ran Guyi fue fundado por el emperador Wu, en el sexto año de Yuanding. (113 a. C.), se pensaba que el condado de Wenshan era el condado de Wenshan. En el tercer año de Zhijie, el pueblo Yi estableció un condado y pagó fuertes impuestos. El emperador Xuan fusionó la provincia con el condado de Shu como gobernador del norte. siete Qiang y nueve Di en la montaña, cada uno con su propia tribu. Sus príncipes saben escribir, pero la ley es seria. Si una dama es miembro del clan madre Dang, su cuerpo será quemado cuando muera. El país es muy frío y el hielo todavía está allí en pleno verano. Por lo tanto, el pueblo Yi evita el frío en invierno y va a Shu como sirvientes. En verano, desafían el calor del verano y se rebelan contra sus pueblos. a las montañas, con casas construidas con piedras, algunas de las cuales tienen más de diez pies de altura, y utilizadas como jaulas. La tierra es dura y fértil, y allí no crecen granos, ni mijo ni brotes de musgo. Sólo se utiliza trigo como alimento. , por lo que es apto para la cría de animales. Hay bueyes sin cuernos, una vaca joven, la carne pesa mil gatos y el pelo se puede utilizar como parrilla. Hay un caballo espiritual. Puede curar venenos. También hay ciervos que comen medicinas. Si el ciervo tiene un feto, las heces en sus intestinos también pueden curar enfermedades venenosas. También hay cinco astas. establecido por el emperador Wu de la dinastía Han. En el sexto año de Yuanding, Wenshan fue clasificado como un área administrativa a nivel de condado. En el tercer año de Dijie, los residentes locales se quejaron de que los impuestos después del establecimiento del condado eran demasiado elevados. El emperador Xuan de la dinastía Han fusionó el condado de Wenshan con el gobernador norte de la provincia de Sichuan. Wenshan tiene seis áreas Yi, siete áreas Qiang y nueve áreas Di, todas con sus propias tribus. Los príncipes que administran Wenshan tienen un gran conocimiento del derecho penal. Es duro y severo. Las mujeres son valoradas y unidas. Si alguien muere, el cuerpo será incinerado. Aquí hace mucho frío y el calor es tan caluroso que el hielo aún no se derrite. a las casas de los Han para evitar el frío en invierno. Trabajan como sirvientes y pasan los veranos para escapar del calor y regresar a su ciudad natal. Todos viven cerca de las montañas y construyen casas con piedras de más de tres metros de altura. Esto es Qionglong. Y como el suelo aquí es demasiado alcalino, no se puede plantar. Entre los cereales, el único que se puede cultivar es el trigo. Aquí hay yaks, que no tienen cuernos. También hay un nombre llamado buey niño, que puede crecer hasta más de mil kilogramos. Su pelo se puede usar para tejer telas. También hay caballos famosos que pueden curar heridas y desintoxicarse. un ciervo que toma medicamentos si está embarazada de un cervatillo, las heces en los intestinos del ciervo también pueden curar enfermedades venenosas. Aquí también se producen ovejas de cinco cuernos, ciervos almizcleros, gallos de pelo claro.) Traducir la mitad primero. …Te ayudaré cuando tenga tiempo….