Traducción de palabras sustantivas del chino clásico 120

En primer lugar, hay 160 palabras de contenido en los ensayos chinos clásicos de la escuela secundaria.

Ai'an, Ai, An, Ai y Ai fueron reportados a la policía, y triste y triste fueron reportados al norte. y se vieron obligados a ir y venir.

La mesa está llena y la estrategia para cortar el césped ya no es tan buena como la de Chen.

Excepto en Sichuan, el objetivo de promoción de las dos espinas es incorrecto y es casi imposible romper el cabello sin devolverlo.

Si te agobia la pobreza o la enfermedad y lo que odias es que solucionarás el problema.

No puedes quedar atrapado en la lástima, pero no puedes ser obligado a conmoverte o persuadirte, pero si miras con atención, sabrás lo que es correcto.

El número de libros es escaso y privado. La imagen muestra al rey escuchando sobre esto y aprendiendo sobre ello. Xie quería enviar a Yang a prisión.

Reconstruir a los ladrones, despertar su voluntad y gobernar la izquierda de todas las etnias

Primera edición, junio de 2008 01.

Examen de ingreso a la universidad 2009 ¿Manual de examen de Shanghai? Autor chino: Desconocido Hora: 2008-12-25 0:01:11 Fuente: Repost Popularidad de los miembros: 169.

Primero, la naturaleza del examen

El examen de ingreso a la universidad china de Shanghai es un examen selectivo para la admisión a la universidad. Su ideología rectora es útil para la selección de estudiantes de primer año en colegios y universidades, la implementación de una educación de calidad en las escuelas intermedias y el cultivo del espíritu innovador y la capacidad práctica de los estudiantes. El examen está abierto a todos los candidatos en 2009.

2. Objetivos de la prueba

El examen de ingreso a la universidad de idioma chino mide las habilidades de los candidatos en términos de memoria y comprensión, análisis y síntesis, apreciación y evaluación, expresión y aplicación. Las preguntas del examen evalúan a los estudiantes tanto en lectura como en escritura.

3. Contenido del examen

De acuerdo con los requisitos de los "Estándares del plan de estudios chino de la escuela primaria y secundaria de Shanghai (borrador de prueba)" y combinados con los libros de texto chinos actuales de la escuela secundaria, lo siguiente El contenido se determina para el examen.

1. Memoria y comprensión

1.1 Escribir las obras de escritores ilustres y el sentido común literario y cultural implicado en los artículos.

1.2 Comprender el significado de palabras de uso común en el entorno lingüístico.

1.3 Utilizar conocimientos básicos de gramática china moderna para comprender el contenido del artículo.

1.4 Comprender las funciones expresivas de los recursos retóricos utilizados habitualmente en los textos.

1.5 Comprender el significado y la función de palabras de contenido comunes y palabras funcionales en chino clásico.

1.6 Comprender las características comunes de las palabras y patrones de oraciones del chino clásico.

1.7 Comprender y explicar frases chinas clásicas en chino moderno.

1.8 Dictado de versos y poemas antiguos famosos.

2. Análisis y síntesis

2.1 Filtrar e integrar la información del artículo.

2.2 Analizar el significado y función de palabras, frases y párrafos del texto.

2.3 Analizar las ideas, estructura y características escritas de la obra.

2.4 Resumir los puntos principales del trabajo, resumir la idea general del párrafo y el propósito principal del texto completo, y revelar la intención de escritura.

2.5 En función del contenido del trabajo, realizar las ampliaciones adecuadas mediante inferencias razonables y la imaginación.

3. Apreciación y valoración

3.1 Apreciar la imagen artística, las técnicas de expresión y el estilo del lenguaje de las obras literarias.

3.2 Valorar la significación ideológica y el valor artístico de la obra.

4. Aplicación de expresiones

Capacidad para escribir narraciones, ensayos argumentativos, ensayos explicativos y ensayos prácticos de uso común.

4.1 Ideas para seleccionar materiales

4.1.1 Captar con precisión el significado de la pregunta.

4.1.2 Pensamiento sano, sentimientos verdaderos y esforzarse en ser original.

4.1.3 Los materiales son apropiados, el contenido es sustancial y el propósito es claro.

4.2 Disposición estructural

4.2.1 La estructura es completa y rigurosa.

4.2.2 Jerarquía clara.

4.3 Expresión del lenguaje

4.3.1 Escritura estándar y uso correcto de los signos de puntuación.

4.3.2 Se pueden utilizar varios métodos de expresión de forma integral.

4.3.3 El lenguaje es fluido, preciso, vívido y apropiado.

IV. Normas de examen

1. Formato del examen

Formato del examen: Libro cerrado, examen escrito. El examen se divide en dos partes: preguntas y respuestas del examen. Los candidatos deben escribir todas las respuestas en su hoja de respuestas.

2. La proporción de indicadores de medición del papel de prueba

La proporción objetivo de medición del papel de prueba:

Recitación y comprensión, análisis y síntesis, apreciación y evaluación representan alrededor de 54; expresión Aproximadamente 46 aplicaciones.

3. Estructura y puntuaciones del examen.

El examen se divide en dos partes: lectura y escritura:

80 puntos por lectura (alrededor de 38 puntos por literatura moderna, 42 puntos por poesía clásica china) puntos), escritura 70 puntos.

La puntuación total del examen es 150.

4. Relación de dificultad de las preguntas del examen

La relación de dificultad de las preguntas del examen es de aproximadamente 3:7.

5. Tiempo del examen

El tiempo del examen es de 150 minutos.

6. Tipos de preguntas

Tipos: preguntas de opción múltiple, preguntas de opción múltiple, preguntas para completar espacios en blanco, preguntas de respuesta corta y preguntas escritas.

Apéndice:

Lista de 300 palabras de contenido de uso común en el ensayo de chino clásico del examen de ingreso a la universidad de Shanghai de 2009

En primer lugar, hay 160 palabras de contenido en el ensayo chino clásico de la escuela secundaria

Ai'an Según el informe del crimen, Sadai se vio obligado a ir y venir.

La mesa está llena y la estrategia para cortar el césped ya no es tan buena como la de Chen.

Excepto en Sichuan, el objetivo de promoción de las dos espinas es incorrecto y es casi imposible romper el cabello sin devolverlo.

Si te agobia la pobreza o la enfermedad y lo que odias es que solucionarás el problema.

No puedes quedar atrapado en la lástima, pero no puedes ser obligado a conmoverte o persuadirte, pero si miras con atención, sabrás lo que es correcto.

El número de libros es escaso y privado. La imagen muestra al rey escuchando sobre esto y aprendiendo sobre ello. Xie quería enviar a Yang a prisión.

Reconstruir a los ladrones, despertar su voluntad y gobernar a los izquierdistas de todos los grupos étnicos

2. Chino clásico de secundaria 140 palabras de contenido

Ang Aobao es Más preocupado por la situación que los soldados enfermos, usa tu poder para tomar medidas enérgicas contra los infractores de la ley.

Un buen nombre también se beneficiará de la economía extrema y de las vacaciones, esforzándose por vivir en todos los sentidos.

En términos de preocupaciones temporales, es difícil encontrar una solución a la fama y riqueza de la dinastía Ming. Qi Qiqiang pidió a los pobres que encontraran formas de trabajar a tiempo completo y ser buenos trabajando con menos.

Es mejor dar comida de verdad al maestro que renunciar a la vida, para que la limosna sea devuelta a la familia, diciendo que la sopa es buena y dolorosa, y que es estrecha y insatisfactorio.

Construye una carrera con fe y práctica, un legado laboral no es fácil de conseguir, el Yin atrae el exceso.

Zhizhi, el departamento responsable de Yun, envió a un gran número de expertos a sentarse en silencio durante varias semanas.

Entre ellos se encuentra una palabra que se ha incluido repetidamente en las escuelas intermedias y secundarias.

Identifique inteligentemente palabras funcionales en chino clásico

1. Busque objetos de palabras funcionales en chino clásico

El programa de exámenes de este año reduce el número de palabras funcionales en chino clásico. Chino hasta 18, a saber, " "Er", "armonía", "protección", "nai", "qi", "si", "qué", "vosotros", "uno", "porque", "bendición", "zhu".

2. Método de examen de palabras funcionales en chino clásico

Las palabras funcionales en chino clásico son preguntas obligatorias para leer chino clásico. Los métodos de examen generales son los siguientes:

(1) De los siguientes cuatro grupos de palabras funcionales, elija una que tenga el mismo/diferente uso y significado.

(2) Elija una de las siguientes opciones que indique una comprensión correcta/incorrecta de los signos de puntuación.

(3) Elija una opción de las siguientes cuatro opciones que sea diferente de las otras tres opciones.

3. Atajos para resolver palabras funcionales en chino clásico

A continuación, les contaremos a los estudiantes algunas técnicas para resolver palabras funcionales. ¿Cómo crear palabras funcionales basadas en una determinada acumulación de palabras funcionales?

1. Método de sustitución original

Cuando no comprende el significado de una palabra funcional, puede adivinar (algunas preguntas proporcionan respuestas a las palabras funcionales) y verificar su suposición. o el texto original proporciona La forma más sencilla de comprobar si la respuesta es correcta es poner el significado directamente en el texto original.

Por ejemplo, el punto A de la pregunta 9 del examen de ingreso a la universidad de 2002 en Beijing es: Demasiado bien, llegar al río/Un gobierno duro es más feroz que un tigre. Los alumnos en la segunda oración de este ítem están familiarizados con la relación comparativa entre "tiranía" y "tigre". "yu" es equivalente a "bi", por lo que obviamente no tiene sentido sustituirlo en la primera oración. De hecho, "yu" en la primera oración se usa como "subordinado", por lo que este elemento está excluido. Del mismo modo, el punto D de esta pregunta también puede juzgarse de esta manera.

La segunda frase "fue robada por la fuerza acumulada del pueblo Qin y estaba erosionando la luna cada día, tendiendo a perecer" proviene de los "Seis Reinos" de Su Xun. En la primera oración, "Sabiendo que no puedes hacer algo pero haciéndolo", obviamente no es razonable reemplazarlo con "utilizar", lo que indica que este elemento no es la respuesta correcta. Mire correctamente las dos oraciones involucradas en el punto B: "Sé lo que sé". Por ejemplo, cuando el Estado de Wu/Qin tendió una emboscada al enemigo, salvó al Rey de Qi para dividir la tierra. La segunda oración proviene del texto de "La biografía de Qu Yuan". La palabra "Yin" se interpreta como "aprovechar la oportunidad", lo que encaja exactamente con el contexto de la primera oración, por lo que la respuesta es evidente.

2. Método de análisis estructural

Sabemos que los pueblos antiguos a menudo prestaban atención a la simetría en la escritura, y las palabras en posiciones correspondientes a menudo tenían significados iguales, similares u opuestos. Esta regla se aplica no sólo a las palabras de contenido, sino también a las palabras funcionales. Al mismo tiempo, la posición especial de algunas palabras funcionales en la estructura de la oración determina el uso convencional de esta palabra funcional. Por ejemplo, si están todos delante del objeto, pueden formar una relación objeto-objeto con el objeto y el comienzo de la oración tiene poca relación con otras palabras y puede ser una conjunción;

Por ejemplo, el ítem D de la pregunta 13 del examen de ingreso a la universidad de 2001: 5.000 personas fueron golpeadas por el título/como si estuvieran de pie en una pared. Al examinar la estructura gramatical de estas dos oraciones, el sujeto de la primera oración es "cinco mil personas" y el sujeto de la segunda oración es "Xiangru". Una investigación más profunda reveló que "golpearlo con una medalla" y "pararse en la pared" son estructuras conectadas y predicados. Se puede ver que la estructura gramatical básica de las dos oraciones es la misma, por lo que el uso de "razón" en la oración también debe ser el mismo, y aquí se puede usar como "entonces y luego". Veamos el punto B de la pregunta: La embajada está a punto de rendirse a Yan/por lo que hay caos. Primero, complete los sujetos de las dos oraciones, uno es Tian Dan y el otro es Wang Huai. Se puede ver en el texto original que Tian Dan es un mentiroso y un actor, y el objeto de la "rendición" es Yan Jun, por lo que "Yu" en la primera oración se traduce como "Xiang" en la segunda oración; El actor es Zheng Xiu, y el sujeto es Wang Huai, y Wang Huai se coloca al frente como sujeto. A juzgar por la estructura gramatical, esta es una oración pasiva, por lo que "yu" en la oración se usa como "ser". Después de tal análisis gramatical, los dos "yu" en este ítem son obviamente diferentes y cumplen con los requisitos de la pregunta.

En tercer lugar, el método de inferencia de contexto

Está relacionado con el contexto. El significado general de la oración en realidad limita el significado y el uso de una palabra funcional, por lo que los candidatos también pueden hacer inferencias. según el contexto específico del juez.

Por ejemplo, en la primavera de 2006, Examen Nacional de Ingreso a la Universidad 5438, Pregunta 0, 12, elemento D: La hierba y el agua se están desbordando, siendo perseguidos por el padre de Tian/Chen, y el río está en el barco. El contexto de la primera frase es "El río Caohe y el río Yanhe están cerca pero no conectados". Xu escribió "Construir un puente para reducir el flujo de agua para que los dos ríos puedan conectarse". " en esta oración debe haber una conjunción, Indica la relación de herencia, que equivale a "nueve, lado"; mire la segunda oración, que proviene del texto "La batalla de Kan". Después de que su esposa original informara al duque Xianggang de Jin, se arrepintió y envió gente a perseguirlo. Cuando llegó al río Amarillo, Bellimon Shiming y otros ya habían partido en barco. Se puede ver que "ze" aquí también es una conjunción, pero constituye un punto de inflexión y puede traducirse como "Qie Ju" y "Dao Jiedu". Las dos "reglas" se utilizan de manera diferente y cumplen con los requisitos de la pregunta.

4. Método de marcado de identificación

Algunas palabras funcionales son palabras simbólicas que forman patrones especiales de oraciones en chino clásico. Si puedes memorizar algunos patrones de oraciones chinos clásicos especiales representativos, te ayudará a responder preguntas rápidamente. Como "ver", "ser", "hacer", "hacer", etc. pasivos. , que indica "是" (como "humilde") y "是" (como "buscando ganancias") del objeto de la preposición. Al mismo tiempo, memorice algunos formatos fijos que contienen palabras funcionales, como "是" significa "是", que se traduce como "debido a esto" "无" significa "para"; )" también es un formato de forma fija y se puede traducir como "Probablemente (me temo que no) diga..."

Por ejemplo, la pregunta 16 del Examen Nacional de Ingreso a la Universidad de 2002 requiere que "Mi nombre es General Li" se traducirá al chino moderno. Si puede recordar este patrón de traducción fijo, esta pregunta será más fácil de responder. Puede traducirse como "¿Quizás se trata del general Li?". Otro ejemplo es el punto C de la pregunta 9 del examen de ingreso a la universidad de Beijing de 2002: ¿La razón por la cual este método es diferente del mundo secular? ¿Qué crimen cometió la dinastía Song? El "Zhi" en las dos oraciones es un signo de un formato fijo. Uno es el formato fijo de expresar razones en chino antiguo y el otro es un signo de que el objeto está avanzando. Los dos son obviamente diferentes y pueden eliminarse rápidamente.

Al analizar el significado específico de las palabras funcionales chinas clásicas, se deben considerar muchos aspectos y se pueden analizar problemas específicos combinando varios métodos de análisis.

Súper experiencia

Cang Ci, cuyo personaje es Xiao, es de Huainan. Comencé como funcionario del condado. Durante el período Jian'an, Taizu estuvo destinado en Huainan y acogió a un capitán de escuela por amabilidad. Huang Chu no dio órdenes para Chang'an. Llegó a un acuerdo claro, que fue temido y amado por los funcionarios y el pueblo. Taihe Zhong fue trasladado a la mansión Dunhuang. El condado está ubicado en Xiqiao y está aislado debido al caos. Kuang Wu tiene veinte años y su apellido es común. El ex prefecto Yin Feng y otros simplemente siguieron la vieja historia sin ningún cambio. Tiene sentido ser amable, contener el orgullo y apoyar a los pobres. El antiguo clan tenía más tierras, pero el rey no tenía dónde estar. La bondad se corta al azar para aclararla. Primero, este es un caso de cárcel de buena fe que el condado no puede decidir. Bajo el gobierno de muchos conjuntos, incliné la cabeza y leí. El material era sencillo y pesado, pero no me desesperé y lo envié con látigos y palos. Me sentenciaron a menos de diez cuando tenía un año. A menudo son las regiones occidentales las que tienen que contribuir, mientras que varias familias ricas quedan aisladas de la desviación comercial, el fraude y el abuso; Hu a menudo se quejaba, lo esperaba con ansias y trabajaba duro. Si quiere pagarlo, séllelo y si quiere retirarlo del condado, los funcionarios lo pagarán. Necesitan gastar dinero para comprar cosas junto con el gobierno y dejar que el gobierno y el pueblo los protejan, por eso la gente los llama virtud. Después de que un funcionario muriera durante varios años, los funcionarios y la gente sintieron que estaban de luto, por lo que pintaron sus formas y pensaron en sus imágenes. En cuanto a la muerte de Hu Wenci en las regiones occidentales, supimos que los * * * se reunieron en Wuji, donde un capitán de la escuela realizó un funeral para el gobernador. Puede haber imágenes de espadas, sangre roja y santuarios, que están lejos. lejos de * * *.

Compare el significado y el uso de "for" y "to" en las dos oraciones siguientes. La correcta es ().

A. Las dos palabras "para" son iguales, y las dos palabras "para" también son iguales.

B. Las dos palabras "Wei" son iguales, pero las dos palabras "Yi" son diferentes.

C. Las dos palabras "Wei" son diferentes, pero las dos palabras "Yi" son iguales.

D. La palabra "Wei" es diferente, y la palabra "Yi" también es diferente.

Respuesta 9. d (El primero "para" significa "hacer", y el segundo "para" significa "dar". El primero "toma" como "causa" y el segundo "toma" como "uso".)

El análisis del análisis de la estructura gramatical muestra que el primer "wei" está antes del sustantivo y el segundo está antes del verbo. El uso es obviamente diferente, los dos "一" están al comienzo de la oración. actuando como preposiciones. El contexto y la sustitución se pueden utilizar para distinguir diferencias de significado.

[Y, qué, Hu, Nai, es, Y, si, qué, para, cómo, también, con, porque, en, con, entonces, quién, eso]

Primero, y

(1) se utilizan como conjunciones.

1. Representa una relación de coordenadas. Generalmente no se traduce, a veces se puede traducir como "tú".

① Un cangrejo se arrodilla con seis rodillas y dos garras. No es el agujero de una serpiente y una anguila pero no tiene comida ("Estímulo al Aprendizaje")

(2) Búnker. El paso, tan sólido como una roca, puede ser custodiado por una persona y diez mil personas. No se puede romper ("El camino hacia Shu es difícil")

(4) Para autoprotección y migración. Sobre la dinastía Qin

(5) Las divisiones de los Nueve Reinos persistieron y no se atrevieron a entrar. Lin

⑥Sigue la tendencia y el orden es ocho estados en la misma fila. Sobre la dinastía Qin

2. Representa una relación progresista. Puede traducirse como "和" o "和".

① Este señor aprendió a servirse él mismo del ginseng japonés. ("Estímulo al aprendizaje") 2 El rey Huai de Chu estaba codicioso por Zhang Yi, por lo que era absolutamente ordenado ("La biografía de Qu Yuan")

(3) Mirando hacia atrás al paisaje del sol , puedes ver el West Peak y también puedes capturar el sol. No importa si no lo tomas, todo es sufrimiento ("Climbing Mount Tai")

④ Se trata de. pensamiento profundo ("Montaña Baochan")

3. Expresa una relación de compromiso. Puede traducirse como "sólo" y "luego" o no traducirse.

① Por lo tanto, te dejo vivir en la capital para ganar el puesto de dar la bienvenida a los invitados ("Chen Qing Biao") ② Saco mi espada y la rompo. ("Hongmen Banquet")

(3) Las personas no nacen con conocimiento y nadie puede confundirlo ("Shi Shuo")

4. Se puede traducir como "pero" y "ciertamente".

(1) Verde, tomado del azul, el verde es azul ("Estímulo al aprendizaje") (2) Existe tal tendencia que será robado por el poder acumulado del pueblo Qin ("Seis Reinos")

p>

③Nobuya, la virtud de mi hermano y la muerte de su heredero ("Chen Qing Biao").

5. Representa una relación hipotética. Se puede traducir como "si" "si".

(1) Si estás interesado, también puedes esperar el caballo. (Feng Wanzhen)

②Se conocerá hasta la muerte, y su geometría seguirá ("El ensayo sobre los doce idiomas")

6. un adverbial conector. No hay traducción.

(1) Lo probé y estoy deseando que llegue. Es mejor subir y echar un vistazo ("fomentar el aprendizaje")

El rey Xiang presionó su espada y dijo: "¿Quién es el invitado ("Banquete Hongmen")

7. Muestra causa y efecto,

(1) También lamento no poder disfrutar de viajar con mi esposo ("Viaje a la montaña Baochan") (2) Odio que no se utilicen mis habilidades ( "Batalla del Acantilado Rojo").

8. Expresar la relación entre propósitos,

(1) Mantenerse alto y con visión de futuro, pero depende de la suerte que tengas ("Afang Palace Fu") (2) Funcionarios y personas, sellando el tesoro, esperando al general ("Afang Palace Fu") "Hongmen Banquet")

(2) "er" se usa como pronombre y se traduce como "tu" por la segunda persona; ocasionalmente también es el sujeto, traducido como "tú".

(1) He Wenggui, respeto por uno mismo y cálculo ("Promoting Zhi") (2) Cada vez que decía: "En algún lugar, mi madre está aquí" ("Jixiang Xuanzhi")

p>

(3) Pase la palabra "me gusta": me gusta, me gusta. (1) El ejército estaba asustado y mal. ("Cha Jin")

Simplemente se coloca al final de la oración para expresar una partícula modal restrictiva, que es equivalente a "Ji".

(1) Aquellos que sacuden la cabeza y patean en un corto período de tiempo solo pueden atrapar a docenas de personas ("Tiger Hill") (2) Han escuchado el Tao uno tras otro y se han especializado. en el arte, eso es todo ("Notas del profesor")

p>

③Decidí volar, y el arma Yufang se detuvo, cuando no estaba, sino controlada por el suelo ("Xiaoyao").

Entonces, justo ahora.

1) Hago lo mejor que puedo para morir. (2)Después de marzo.

Y la situación es "excepto", que es ir un paso más allá con una pregunta retórica.

(1) Hoy Zhong Qing está colocado en el agua, aunque el viento y las olas están en silencio. ¡Y la situación es de piedra! (2) ¡Las habilidades no son malas, pero la situación es genial!

(3) Aunque soy un tonto, sé que no puedo hacerlo, pero soy sabio ("Diez pensamientos de Taizong")

No mucho después, fue un período de tiempo.

① Más tarde, Wu Minzhi fue invitado a la corte y se ordenó a cinco personas que vivieran ("Tombstone of Five People").

(2) Un cadáver fue encontrado en el pozo, por lo que su ira se convirtió en tristeza, y gritó a su corazón ("Promoviendo el Tejido")

③Más tarde se quejó con su tía, que amaba a su hijo y no puede controlarlo ("Liu Yichuan").

En segundo lugar, qué

(1) se utiliza como pronombre interrogativo.

1. Como predicado solo, a menudo va seguido de las partículas modales "zai" y "ye", que pueden traducirse como "por qué" y "por qué".

1¿Cuál? El prestigio de una gran potencia es cultivar el respeto. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru")

(2) Prueba el corazón de los antiguos pueblos benévolos, tal vez sea diferente, ¿y qué? (La historia de la Torre Yueyang)

(3) ¿Cómo pudo la gente de Qi no sobornar a Qin después de que los Cinco Reinos fueron finalmente destruidos? ("Seis Reinos")

2. Como objeto de un verbo o preposición, puede traducirse como "dónde" y "qué". Al traducir, debes volver a poner "él".

①¿Dónde está Yuzhou hoy? (Batalla de Chibi)

(2) ¿El rey se prostituye? ("Hongmen Banquet")

(3) Una vez que la montaña se derrumbe, ¿por qué Chang se confiaría a Zhao? ("Toca al dragón y habla de la emperatriz Zhao")

3. Como atributo, puede traducirse como "qué" y "cuál".

1) ¿Qué puedes escuchar aquí cada mañana y cada noche? El grito sangriento del cuco, el gemido del mono. ("Pipa Xing")

(2) ¿Pero cuándo serás feliz? (La historia de la torre Yueyang)

(2) Se utiliza como adverbio interrogativo.

1. Usado al principio de una oración o antes de un verbo, a menudo expresa una pregunta retórica y puede traducirse como "por qué" y "cómo".

(1) ¿Por qué no te quedas quieto y vas al norte? (Batalla de Chibi)

(2) ¿Cómo compartir contigo? ("Zou Ji satiriza a Wang Qi por no tener talento")

2. Usado antes de adjetivos, expresa un grado profundo y puede traducirse como "cómo", "cómo" y "cómo es".

① En cuanto al cabello roto y las lágrimas corriendo por mi rostro, ¡qué fracaso! ("Introducción al Lingguan")

(3) Como partícula, equivale a "ah".

① Detrás del coche de la novia, se le podía ver vagamente. (Pavo real vuela hacia el sureste)

(4) Él: Hace preguntas mediante "oh".

①¿A quién crees que creemos Chen Liping y yo? (¿Quién es él? Oh, pregunta quién es. Significa verificar y cuestionar). ("Sobre Qin")

Cómo expresar dudas o preguntas retóricas, traducidas como "cómo", "qué hacer". ", "Por qué".

① Da cincuenta pasos para reírte de cien pasos y luego ("Ji atacará").

(2) Su humillación, considerando la gravedad de la muerte de cinco personas ("Lápidas de cinco personas")

(3) Pei Gong se sorprendió y dijo: " ¿Y tú? "("Hongmen Banquet")

(4) Cómo utilizar todo el dinero para precipitaciones ("Afang Palace Fu")

El adverbial "por qué" y " "por qué" en oraciones interrogativas Las frases preposicionales, según los diferentes usos de "por qué", equivalen a "qué tomar" y "por qué" respectivamente.

(1) Después del derrumbe, ¿por qué Chang se encomendó a Zhao ("Molong Shuo")?

(2) ¿Cuál es la diferencia entre los que no lo hacen y los que no lo hacen? aquellos que no saben cómo hacerlo ("Inscripciones de bronce de Qi Huan")

(3) Mi rey es joven y está enfermo, ¿cómo puede tocar música ("Bao Zhuang Meets Mencius")

No hay nada que pueda traducirse como "pronto" y "no mucho".

(1) Si no te olvidas del rey, ¿cómo puedes verlo? Si matas con información anecdótica, si matas, estarás exento de ingresar al ejército ("Promoting Weaving") .

¿Cómo se puede traducir como "cómo puede"?

(1) La abuela señaló: He Naitai es solo un área pequeña ("El pavo real vuela al sureste")

Capítulo tres, casi lo mismo

① Se utiliza como partícula modal.

1. Un tono que expresa duda. Puede traducirse como "qué" y "qué".

¿Qué frío hace? ¿Quieres comer? ("Jixiang Selections")

(2) ¿Cuál es la cobertura tecnológica hasta el momento? ("Mis manos hábiles ayudan a la vaca")

(3) ¿Quieres volver a casa? (Batalla de Chibi)

2. Expresar tono retórico, equivalente a "caballo" y "eso".

(1) El turno de la gente común aún no ha sido engañado, ¿cuál es la situación en el país? ("Hongmen Banquet")

(2) Yo soy el maestro, Fu Yong sabe que nació en mí. ("Shishuo")

(3) Sin embargo, después de la derrota de Yuzhou, ¿es difícil librar esta batalla? (Batalla de Chibi)

3. Una sección o un tono de discusión se puede traducir como "barra".

①El rey estaba muy feliz. En ese momento, era casi normal. ("Bao Zhuang Meets Mencius")

(2) ¿Qué hace que los santos sean santos y los tontos estúpidos?

(3) Comer y beber pero no pudrirse ("La Reina Madre Tocando al Dragón y Hablando de Zhao")

(4) Muere hoy, muere por el gran plan, muere , ¿morir? ("Familia Chen She")

⑤Si no hay nada, ¿qué es el rey? ("Qi Huan·Blockwork·History of Birds of Prey")

4. Se utiliza en oraciones exclamativas o imperativas, y puede traducirse como "ah" o "ah".

①Es apropiado que la gente me llame amor ("Qi Huan·Inscriptions")

(2) Lamento no haber investigado xi, ya que habría retrasado mi reacción (" " Li Sao")

(3) Mirando al oeste hacia Xiakou y al este hacia Wuchang, las montañas y los ríos son confusos y sombríos ("Oda al Muro Rojo")

(4) ¡Recompensas a largo plazo! Se bajó del auto ("Feng Xuanke Mengchangjun")

5. Se usa para pausas en oraciones.

①Este es el caso de este libro.

(2) Como preposición, equivale a "yu" y tiene diferentes traducciones en el texto.

El interés del borracho no es el vino, sino las montañas y los ríos. (Torre Yueyang) (aproximadamente: Yu)

(2) Aunque esto es la muerte, es posterior a la muerte de mi vecino. ("Snake Catcher Says") (Casi: Sí)

(3) ¿Nació antes que yo y su olor también está fijado ante mí? ("Shi Shuo") (El primer "Hu": in; el último es "Hu": Bi.)

Soy escéptico. (Casi: cierto.)

⑤Un caballero tiene conocimientos, pero una figura imponente puede salvarse a sí mismo. (Las Analectas de Confucio) Hu: Sí. )

6. No es de extrañar que sea privado. (Casi: cierto)

⑦Ocultar es una habilidad. ("Es difícil para una mujer inteligente preparar una comida sin arroz") (Casi: que)

Hoy, algún día creceré. (Eh: que.)

(3) Puede usarse como sufijo, traducido como "me gusta" y "a".

(1) Hay espacio para la recuperación sin Houjin ("My Clever Explanation")

(2) Es tan vasto como el viento de Feng Xu, pero no sabe cómo. para detenerse; flotando como independiente del mundo, transformado en un inmortal ("Chibi Fu")