⑵ Indica el tono retórico, equivalente a “madre” y “tú”. Ejemplo: ①¿Quién es Zhihu? (2) ¿Aprender de vez en cuando, sin mencionar? (3) ¿La gente lo acepta, pero nunca dice lo suficiente? (4) ¿Qué tipo de príncipe preferirías tener? ⑤¿No sería confuso si quisieras una espada? La amistad entre 6 y Yi no ha sido engañada todavía, ¿cuál es la situación en todo el país?
⑦Soy maestra y mi esposo sabe que nació en mí. Si Mencio está abolido hoy pero no establecido, ¿no se origina en el confucianismo? ⑨¿Persona poco amable? ⑩Habilidades y experiencia, pero ¿qué tan malo es?
③Sufijo adjetivo, a veces equivalente a "tierra". "Éxodo": ① Hoy en día, aquellos que usan símbolos de tigre y se sientan en posiciones altas son casi tan buenos como Qiancheng. ②Así que las tumbas de hoy están todas llenas con cinco personas. (3) Si no hay espesor en la habitación, habrá espacio para reciclaje. 4De repente, simplemente lo hice.
④ significa medición y ajuste, lo que equivale a "manejar". Por ejemplo: (1) ¿Es bueno beber durante el eclipse lunar? (2) ¿Cuál es la razón por la cual los santos son santos y los tontos son estúpidos? (3) El rey de Qi está muy feliz, por lo que el estado de Qi es casi normal. (4) El maestro está cansado y el maestro está lejos. ¿No pasa nada?
⑸Igual que "en". Ejemplos: (1) Hacer ruidos y correr de norte a sur. (2) Aunque esto es muerte, es posterior a la muerte de mi prójimo. Dudo. (Casi: Sí. La intención del borracho no está en el vino, sino en las montañas y los ríos. (5) Durante este período. 6. El método de los reyes anteriores proviene del mundo humano. ⑦ El ciclo de una buena espada es casi roto, y es inesperado que no se rompa (Casi: el objeto de la acción). 8 nació antes que yo, y su olor también era sólido antes que yo. ⑨ No es de extrañar que el caballero tenga conocimiento, pero. puede salvarse participando en un día. (Casi: Correcto.) (11) Las alegrías y las tristezas ya están ahí antes de que se pronuncien las palabras. (12) El color del rey me aprueba y me guía (Eh: Bi. .) (18) Escrito por una persona extraordinaria (19). Estás solo en la montaña
(6) Expresando exclamación, equivalente a "ah" o "ah". ¿Fulian es muy venenoso? (2) ¡Jaja, traga! ¡Conoce la ambición del cisne! ③ ¡Cielo, hombre, ya!
(7) Indica el tono de la discusión, equivalente a "caballo" y "mango". : ① Murió hoy y planeó un gran evento. Si esperas a morir, ¿cómo puedes morir?
Se usa en oraciones para expresar pausa
-
En el proceso de desarrollo, el tono y el uso de la palabra "Ye" han cambiado fuertemente y se usa al final de una oración. El modal afirmativo se utiliza principalmente en oraciones declarativas y su significado es más obvio que otras palabras similares "Registros históricos: biografía de Sun Tzu": "Espero no ser decapitado". : "Necesitas usarlo o no." "Escucha o no." "Las Analectas de Confucio Zihan": "Tres ejércitos pueden apoderarse del comandante, pero un hombre común no puede apoderarse de la voluntad". Dado que la pronunciación de la palabra "ye" es la misma que la de "xie", a veces se considera una cuestión del uso de las partículas modales "Hu" y "Ye" Guoyu·Zhou Yuxia: "Atrévete a". ¿Preguntar el camino al cielo, pero reprimir a los demás?" Las palabras "Hu" y "Ye" son intertextuales (extraídos de los "Libros antiguos" de Huang Xianfan). Un estudio preliminar sobre interpretación - Artículos académicos seleccionados de Huang Xianfan, página 412)
2. Todas las interpretaciones de "yu" en chino clásico 1. La preposición "yu" se combina con un sustantivo, pronombre o frase nominal para formar una estructura objeto-objeto. oración.
1. Introducir la premisa relacionada con la acción (1) Indicar el lugar donde ocurre, ocurre o continúa la acción.
Se utiliza la estructura objeto-objeto. un complemento después del verbo o predicado.
Se puede traducir como "en" o aún se puede traducir como "en".
Ejemplo: Como prostituta famosa, preferiría conducirme hasta el diablo que se esconde en la cueva ("Bao Ren" de Sima Qian de la dinastía Han Occidental). Una carta de la dinastía Ming al ministro de la derecha y su esposa del departamento militar: "Celebre la victoria, agradezca a Liu y recompense a las tropas". La estructura objeto-objeto donde se encuentra "yu" se utiliza como adverbial. antes del verbo o predicado.
Se puede traducir como “en”. Por ejemplo: Han Sui y otros reunieron tropas en Liangzhou y una vez más fueron seleccionados como generales, pero fueron rechazados por Occidente.
En el norte, estaba rodeado por decenas de miles de Qiang y Hu, y la comida era escasa ("Biografía de los Tres Reinos Shu Wei Lu Bu" de Chen Shou de la dinastía Jin Occidental). "Diario de Qi" de Qi Mingbiao: "El mensajero Yuan Huanzhong (hijo) vino a saludarlo y le agradeció en el barco". (2) Introduzca el lugar de inicio o la fuente del comportamiento.
La estructura de objeto donde se ubica "yu" sirve como complemento después del verbo o predicado. Puede traducirse como "de", "de", "de".
Ejemplo: El joven maestro cayó en desgracia y no logró ganarse el favor del rey, y no pudo contar a su único hijo, lo que provocó la muerte de Zhao ("El Señor Xinling robó el talismán para salvar Zhao") (3) Introducción al lugar de acción. La estructura de objeto donde se ubica "yu" sirve como complemento después del verbo o predicado.
Se puede traducir como “a” y “a”. Ejemplo: Haz que la corona pertenezca a Wei, así que deja que Wei Gongzi diga ("El Señor Xinling roba el talismán para salvar a Zhao") 2. Introducir el tiempo en relación con la acción.
(1) Indicar cuando se produce o se produce una acción. La estructura objeto-objeto de "yu" se puede utilizar como adverbial antes del predicado verbal o como complemento después del predicado verbal.
Se puede traducir como “en”. Ejemplo: Por lo tanto, Xiucai es una prisión planificada y la situación es hermética. Cortar leña y convertirse en funcionario no dará lugar a una discusión correcta. Lo decide Ye Xian (reportando a Ren An) (2) e indica el tiempo para continuar o finalizar la acción.
La estructura sujeto-objeto donde se ubica "yu" se suele utilizar como complemento después del predicado verbal. Puede traducirse como "a", "a", o aún "a".
"Éxodo": La señora no pudo soltarse antes de la cuerda, así que ya es un poco tarde. En cuanto a los azotes, es para atraer festivales, por lo que no está muy lejos (informe a Ren An). 3. Introducir el contenido de la acción. La estructura sujeto-objeto de "yu" se ubica después del predicado verbal como complemento.
Puede traducirse como “uno” y “ocho”. "Éxodo": Hoy quiero darle un corazón, un corazón y decirle a la gente que aprenda de mí (Historia bajo Pan Geng). 4. Introducir objetos que estén directamente involucrados en acciones y comportamientos.
La estructura sujeto-objeto donde se ubica "yu" se suele utilizar como complemento después del verbo. No es necesario traducir.
Ejemplo: El primer paso de Shao Qing: aquellos que esperan el libro lo insultarán, les enseñarán a tener cuidado con las cosas y los promoverán a sabios y eruditos ("Bao Ren'an") 5. Introducir los objetos asociados a la acción e indicar a quién se envía la acción. La estructura sujeto-objeto de "yu" se ubica después del verbo o predicado como complemento.
Puede traducirse como “hacia”. Ejemplo: la hermana del joven maestro es el hermano menor de Madame Zhao Huiwen. Dejó una carta de Wang Wei y el joven maestro, pidiéndole que la rescatara de Wei ("El Señor Xinling roba el talismán para salvar a Zhao"). 6. Presentar a los destinatarios de la entrega y transmisión.
La estructura sujeto-objeto de "yu" se sitúa después del predicado verbal a modo de complemento. Se puede traducir como "dar", o todavía se puede traducir como "yu".
Ejemplo: Jinggong tiene una hija amada y le pide matrimonio a Yanzi ("Yanzi Chunqiu·Zhangju·Notas varias"). 7. Presentar personas o cosas relacionadas con acciones y expresar la relación entre personas, cosas y acciones. ⑴La estructura sujeto-objeto donde se ubica "yu" se ubica después del predicado verbal como complemento.
Se puede traducir como “correcto” y “correcto”. Por ejemplo: Aunque quieras grabar tus propias palabras, no beneficiará a la creencia común y es suficiente para insultar los oídos (Baoren Shu'an). ⑵La estructura objeto-objeto donde se encuentra "yu" se ubica antes del predicado verbal y sirve como adverbial.
Se puede traducir como “correcto” y “correcto”. Ejemplo: Jushi Zhang, originario de Fengzhou, estudió Zen. Cuando estaba muriendo, meditó en una habitación tranquila y tardó unos 100 días en comenzar (continuó Jian Yi Zhang Zhi Jushi). 8. Presente la relación entre las acciones de la Parte B y la Parte A y explique que ambas partes completan o llevan a cabo las acciones de manera conjunta y que la Parte A desempeña un papel de liderazgo y es proactiva.
La estructura sujeto-objeto de "yu" se sitúa después del verbo a modo de complemento. Se puede traducir como "igual", "igual", etc.
Ejemplo: En la primavera del sexto año, Qi atacó a la dinastía Song porque no estaba en alianza con Qi (según Sima Qian de la dinastía Han Occidental en "La familia de Qi Taigong"). 9. Un objeto introducido para comparación o analogía. Generalmente se utiliza para ilustrar similitudes y diferencias.
La estructura sujeto-objeto de "yu" se sitúa después del predicado a modo de complemento. Se puede traducir como “talón”, “él”, etc.
No me atrevo a compararme con los demás en este momento ("Xinling Lord roba el talismán para salvar a Zhao") 10.
Introduzca el objeto de comparación para expresar el grado de comparación. La estructura sujeto-objeto de "yu" se ubica después del predicado adjetivo y sirve como complemento.
Se puede traducir como “ratio”. Ejemplo: Todo el mundo está destinado a morir, y puede ser más pesado que el Monte Tai o más ligero que una pluma, dependiendo de cómo se use (Baoren Shuan) 11.
La estructura sujeto-objeto de "yu" se sitúa después del verbo a modo de complemento. Puede traducirse como "ser".
Ejemplo: Wang Huai fue hechizado por Zheng Xiu en su casa y acosado por Zhang Yi (La biografía de Qu Yuan) 12. Presentó a los beneficiarios de la acción, indicando a quiénes estaba destinada la acción. La estructura de objeto de "yu" se ubica antes o después del verbo y sirve como adverbial o complemento.
Se puede traducir como “para”. Por ejemplo, si los ministros no hacen todo lo posible para servir a Lu Jun, deben servirle ("El vigésimo sexto año de Zuogong").
2. Conjunciones Las conjunciones o frases expresan relaciones paralelas. Se utiliza a menudo en "Shangshu".
Se puede traducir como "和", "和", etc. Ejemplo: Cuéntale sobre la teoría moral en Xing Zheng (Shang Shu Kang Pang). Editor: Te cuento la teoría de la caridad y los motivos del castigo.
3. Partículas 1. Se utiliza para marcar el objeto de una preposición en una oración. Por ejemplo, los cuatro países están en Fan y las cuatro direcciones están en Xuan ("El Libro de las Canciones·Ruya·Gaosong"). Propaganda e ilustración.
Defender los cuatro países y educar a los cuatro países. Se utiliza en oraciones antes de los verbos, después de los sujetos y, a veces, después de palabras o adverbios que expresan tiempo.
Hacer que las frases sean armoniosas puede mejorar el significado del canto. Por ejemplo: Wang Yu se volvió próspero, aró mi lanza y compartió el mismo odio con su hijo ("El Libro de las Canciones·Qin Feng·Wu Yi"). 3. Usado al comienzo de una oración, a veces delante de un verbo.
En cuanto a "Nanhai" ("El libro de las canciones", "Los eruditos", "Gaosong"), se utilizan partículas modales al final de la frase para expresar preguntas.
3. En chino clásico, ¿cuáles son los principales significados de Yu utilizado como preposición? Introducir las razones, fundamentos y métodos de las acciones y comportamientos, que pueden traducirse como "porque", "utilización", "a través de" y "mediante" respectivamente. Por ejemplo, la vibración era tan excitante que el camarero la notó. (más tarde Zhang Hanhengchuan) se utiliza como conjunción. Puede traducirse como "entonces" y "entonces". Por ejemplo, el caso previo de sacar una espada... ("Batalla de Red Cliff") usa la preposición 1 para expresar herramientas. Tomar, usar, tomar. Me gustaría invitar a Ibi junto con quince ciudades. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") 2. Preposición que expresa dependencia. Traducción: por, por.
(1) Escuché que los príncipes eran valientes. (La biografía de Lian Po y Lin Xiangru) 3. Preposición, que indica el objeto de enajenación. Traducción: poner.
(1) Cao Cao debería compensar los tiempos difíciles del Xinxing. (Batalla del Acantilado Rojo)4. Preposiciones que indican tiempo y lugar. Traducción: en, en, desde. ① Fue cortado en esta ciudad el 13 de agosto. 5. Preposición, que indica motivo. Porque porque.
(1) ¿El rey Zhao todavía usaba piedras para intimidar a Qin Xie? 6. Preposición, indicando la base. Basado en, basado en, basado en. ①Hoy estuvimos en una escuela real. (Batalla de Chibi) Descripción: El objeto de la palabra "一" a veces puede ser una preposición y otras veces puede omitirse. ① Uno vale diez (modismo) ② Día y noche (modismo) 7. conjunción. Indica una relación paralela o progresiva. Puede traducirse como "和", "和", etc., o puede omitirse. (1) Si estás cerca, tendrás muchos turistas. ("Viaje a la montaña Baochan") 8. Asume la conjunción. La primera acción es a menudo el medio o método de la segunda. Puede traducirse como "y" u omitirse. ①Las cuatro personas restantes entraron disparando. ("Shi Zhong Shan Ji") 9. Conjunción intencional, esta última acción es el propósito o resultado de la acción anterior. Puede traducirse como "hijo", "venir", "usar" y "resultado". ① Por favor, convierte al príncipe en rey y preséntalo al rey de Qin. (La biografía de Lian Po y Lin Xiangru) 10. conjunción. Expresa una relación causal y se utiliza a menudo antes de una cláusula que expresa causa. Puede traducirse como "porque". Por ejemplo: ①Aquellos que no paguen sobornos serán llorados. 11. Conjunciones. Indica una relación modificadora, conectando el adverbial y la palabra central. Puede traducirse como "er" u omitirse. Por ejemplo, los árboles crecen con ramas y las flores florecen en primavera. ("Regreso a la poesía" de Tao Yuanming) 12. Partículas de humor, que indican tiempo, dirección y alcance. "Éxodo": ①Desde que fui nombrado, he estado suspirando por las noches. (Igual que: calendario) ("Shi Shi Biao") Dos significa quince años para llegar a Zhao. (Tomar: posición) (Biografías de Lian Po y Lin Xiangru) ③ Es necesario comenzar con los siguientes príncipes. (Con: rango de mesa) 13. Las partículas modales desempeñan el papel de regular las sílabas. "Éxodo": ① Explota mi pecho con él. (Pavo real vuela hacia el sureste)14. Verbo, traducido como: pensar, pensar.
(1) El veterano pensaba que Wei era el rey de Chang'an ("Mocking the Dragon and Talking about Queen Zhao") 15. Verbo, traducido como: uso, comisión.
①No lo uses si eres leal, pero no lo uses si eres virtuoso. (Ella Jiang) 16. sustantivo.
Traducción: razón, razón.
①Los antiguos realizaban buenas obras a la luz de las velas ("Prefacio a la cena de primavera en el jardín de melocotones y ciruelos" de Li Bai). 1. Cuando se usa como pronombre, se puede dividir en varias situaciones: ① Puede expresar personas, cosas y cosas. La generación es la tercera persona. Traducido como "él" (ellos) y "ello" (ellos). Sea un objeto o adjunto, no un sujeto. ② Pronombre demostrativo, que indica referencia proximal. Puede traducirse como "esto" y suele usarse como atributo plural. 2. Cuando se utiliza como partícula, se divide en varias situaciones: ① Partícula estructural, símbolo de atributivo. Usado entre el atributivo y la palabra central (sustantivo), se puede traducir como "的", pero algunos no se pueden traducir. (2) Marcas de partículas estructurales y complementos. Usado entre la palabra principal (verbo, adjetivo) y el complemento, puede traducirse como "de". ③Partículas estructurales, símbolos de objetos de preposición. Usado después de objetos de alto nivel y antes de predicados o preposiciones verbales, debe omitirse en la traducción. ④ Partículas estructurales. Cuando se utiliza una frase sujeto-predicado como sujeto, objeto o cláusula en una oración, use "zhi" entre el sujeto y el predicado para cancelar la independencia de la oración y no se requiere traducción. También se puede omitir la traducción. ⑤Partícula silábica. Se usa al final de adjetivos, adverbios o algunos verbos, o entre tres palabras para formar cuatro palabras. Sólo sirve para ajustar sílabas y no debe omitirse en la traducción. "Yu" es una preposición, que se combina con un sustantivo, pronombre o frase para formar una frase objeto-objeto, modificando verbos y adjetivos para expresar diversas combinaciones. 1. Tiempo, lugar, ámbito, objeto, aspecto, motivo, etc. Dependiendo de la situación, la acción de importación puede traducirse como "en", "en", "a", "de", "con", "a" y "a". Por ejemplo, si mueres en tiempos difíciles, no le pidas a Wenda que sea príncipe. (“Modelo” en……………………………………………………………………………………………………………… ………… …………………………………………………………………………………………………………………… ...Por ejemplo, El hielo está hecho de agua, pero es más fría que el agua ("Fomentar el aprendizaje"). A veces simplemente expresa la naturaleza y el estado del objeto, por lo que no se puede traducir. 3. Después del verbo, la persona que introduce la acción puede hacerlo. Traducido como "ser", a veces hay palabras como "ver" y "recibir" antes del verbo. Por ejemplo, no puedo citar la tierra de Wu... sujeto a otras... (Batalla de Chibi) 4. El uso de "por lo tanto" no es exactamente el mismo que en el chino moderno (1) Se coloca al principio de la oración para indicar la secuencia o relación causal entre las oraciones anteriores y siguientes. conjunción o conjunción causal ② Antes o después del predicado, "entonces" es un adverbial o complemento. Según los diferentes usos de "yu", equivale a "aquí" y "de aquí" respectivamente. muerto, entonces mi padre también está muerto. ("En esta profesión" y "Captura de serpientes" ", dijo el autor")
4. ¿Qué significa "yu" en chino clásico? "yu" se puede utilizar como verbo en chino clásico.
Significa "ir" o "ir". Por ejemplo, "cuando un hijo llega a casa, debe quedarse en casa".
——"Poesía Zhou Nan·Yao Tao". b significa "tomar".
Por ejemplo: "El día está en la hierba, la noche está en el camino". - "Poesía en julio"
2. Preposición a. Indica el tiempo y lugar de la acción y conducta, equivalente a "A" o "en..."
<. p>Por ejemplo: "Donar dinero a la naturaleza." - "La historia de las mujeres en el libro de la última dinastía Han"b Indica acciones y objetos de comportamiento, equivalente a "a". , "a", "a", etc. Por ejemplo: "¿Por qué para mí?" - Las Analectas de Confucio c. Indica la introducción de un objeto de comparación, que significa "comparar". Por ejemplo: "La lengua afilada del maestro Mao es mejor que un millón de maestros". - "Registros históricos: biografía de Pingyuan Jun Yu Qing"
5. Tome la oración china clásica como ejemplo, traduzca la oración. 1. Peigong, Sajima y Cao enviaron personas para hablar con Xiang Yu: Sajima y Cao de Liu Bang enviaron personas para hablar con Xiang Yu.
Yu: La preposición del objeto de acción es. no traducido.
2. Yu: Más grande que yo.
3. No hay daño, por favor renuncia al ejército: ¡Déjame ir al campamento militar de Guo! razón.
4. En cuanto a establecer la independencia.
Sí. /p>
5. Deseo de chispas: más urgente que la caída de meteoritos. 6. El camino a Shu es difícil de escalar y es aún más difícil subir.
Yu: Bi.
7. Pertenezco a este país: pertenezco a este país.
y: preposición, sí.
8. No hay esperanza de tener más gente que los países vecinos: Entonces no hay necesidad de esperar que haya más gente en tu país que en los países vecinos.
Yu: Bi.
9. Es el día en que seré leal a Su Majestad: todavía tengo mucho tiempo para ser leal a Su Majestad.
Yu: Sí.
10. La tiranía es más aterradora que un tigre: La tiranía es más aterradora que un tigre.
Yu: Bi.