Profesor de Chino Clásico

1. El profesor Wen Gu significa 1. Nombre oficial.

Este es un término general para personas conocedoras. Al final del Período de los Reinos Combatientes, Qi, Wei y Qin fueron nombrados funcionarios y luego sirvieron como consejeros o asesores del monarca para discutir los asuntos.

La dinastía Qin se estableció a lo largo de la frontera, con cortesía y burocracia, y se llevaron los libros. Durante el período del emperador Wen de la dinastía Han, los médicos se dividían en médicos especializados en escritura y médicos especializados en medicina.

En la época del emperador Wu de la dinastía Liang, nombró médicos y discípulos de los Cinco Clásicos. Desde entonces, los médicos han estado enseñando clásicos confucianos, enseñando en el Colegio Imperial y se convirtieron en eruditos nacionales que los difundieron. el conocimiento de Confucio y Mencio. Su trabajo consistía en discutir sobre política, formular rituales, coleccionar libros, enseñar, probar estrategias y enviar misiones.

Después de la dinastía Han del Este, hubo muchos médicos en las dinastías pasadas, incluidos Guo Zi y Simen en la dinastía Tang, y Guo Zi en las dinastías Ming y Qing. Han Yu, un literato de la dinastía Tang, recibió un doctorado de la Cuarta Escuela.

"Han Shu". "Guan Bai Gong Qing Biao": "El médico, Qin Guan, puede manejar los tiempos antiguos y modernos. Su rango es de seiscientas piedras y hay docenas de personas. Al comienzo del quinto año de Jianyuan, el médico de los Cinco Clásicos era En el primer año de Huanglong, el primer año del emperador Xuan, se agregaron doce personas más."

Ver el apéndice "El sistema de doctorado en las dinastías Qin y Han" de An y Xiong Tieji. ②Un antiguo honorífico para las personas que se especializan en una determinada profesión.

Las generaciones posteriores se llaman maestros: Dr. Tea | Dr. Wine.

2. ¿Cómo enseñar traducción al chino clásico? 1. Utilizando el método de "correspondencia uno a uno, realización de palabras, palabras vacías", la idea básica de traducir oraciones regulares es definir primero las palabras, luego reemplazarlas y luego hacerlas coherentes.

Definir palabras es determinar primero qué palabras o frases de la oración deben traducirse según el significado de la oración, encontrarlas una por una, marcarlas y prepararse para su reemplazo posterior; seguir un método de correspondencia uno a uno, reemplazando las palabras chinas antiguas correspondientes con palabras chinas modernas. Un método de reemplazo común es reemplazar palabras monosilábicas chinas antiguas con palabras bisílabas chinas modernas. El método más fiable es ampliar las palabras monosilábicas del chino antiguo a palabras bisilábicas que contengan el morfema. Este paso debe lograrse, incluidas las palabras funcionales, y no debe desecharse por casualidad. Cabe señalar en particular que no es necesario sustituir todas las palabras de los textos chinos clásicos. Algunas palabras se pueden conservar directamente sin traducción. Estas palabras son principalmente nombres propios en chino antiguo, como nombres de personas, lugares, nombres oficiales de dinastías, costumbres y hábitos, etc. Algunas de estas palabras no se diferencian del chino moderno y otras son palabras arcaicas cuyos conceptos equivalentes no se pueden encontrar en el vocabulario chino moderno, por lo que no se pueden traducir con el fin de preservar su apariencia original.

El siguiente es un análisis detallado de las ideas de traducción basado en las oraciones de ejemplo y los métodos de traducción convencionales del texto. Ejemplo 1: Sopla la brisa y el agua está en calma.

El primer paso es identificar la palabra. La parte subrayada de la oración es la palabra que se traducirá según el contexto. * * *Hay cinco palabras de contenido y una palabra funcional. El segundo paso es traducir directamente de acuerdo con el principio de correspondencia uno a uno y realización palabra por palabra. La brisa fresca sopla lentamente, sin dejar ondas en el río.

De manera similar, el ejemplo 2 se puede traducir como: Los inmortales errantes siguen a los inmortales voladores, y eventualmente habrá una luna brillante. Camina con Feixian y abraza la luna brillante para siempre.

Para facilitar que los estudiantes dominen este método, se selecciona un conjunto de oraciones del texto para que los estudiantes las digieran y dominen. (1) Práctica de consolidación: traduzca con precisión la siguiente oración de acuerdo con las ideas de traducción de oraciones convencionales: 1. Entre el marido y la tierra, todo tiene su propio dueño.

Si no es mío, es un centavo. 2. La cancha comenzó como una valla, pero se ha convertido en un muro y todo volverá a cambiar.

3. No sufras desigualdad, no sufras pobreza sino ansiedad. 4. Si un caballero tiene conocimientos y se preocupa por sí mismo todos los días, Meiji nunca hará nada malo.

5. Con perseverancia no se puede tallar madera podrida; con perseverancia se puede tallar oro y piedra. 6. Cuando tres personas caminan juntas, yo debo ser mi maestro.

7. Por tanto, el discípulo no tiene por qué ser inferior al maestro, y el maestro no tiene por qué ser mejor que el discípulo. 8. Hay una secuencia de enseñanza y aprendizaje, y hay una especialización en las artes.

9. Simplemente haz lo que quieras hacer y sigue el buen ejemplo. 10. El emperador busca justicia para los forasteros.

11, y los peligros a menudo acechan en la magnífica y sobrenatural visión del mundo. 12 Entonces mi tío me ordenó que fuera a Xiqing y Beiqing.

13. Enseñar significa aceptar las cosas con cuidado y recomendar talentos a los estudiosos. 14. No tiene fin el odio al egoísmo, a la humildad y a la falta de refinamiento, y a la imposibilidad de mostrar el propio talento literario a las generaciones futuras.

(2) Consulte la traducción 1, todo entre el esposo y el cielo tiene su propio dueño. Si no es mío, es un centavo.

Además, todo lo que hay entre el cielo y la tierra tiene su propio amo. No pediría ni un poquito si no fuera por mí.

2. La cancha empezó como una valla, pero se ha convertido en un muro, y todo volverá a cambiar. Al principio había una valla en el patio y luego un muro. Siempre hay dos variaciones.

3. No sufras desigualdad, no sufras pobreza sino ansiedad. No os preocupéis por la pequeña población, no os preocupéis por la desigualdad de riqueza; no os preocupéis por la pobreza, os preocupéis por la inestabilidad social. 4. Si un caballero tiene conocimiento y se preocupa por sí mismo todos los días, Meiji nunca hará nada malo.

Un caballero puede aprender de las fortalezas de los demás y reflexionar sobre sí mismo todos los días, para volverse sabio y conocedor, y su comportamiento será irreprochable. 5. Con perseverancia no se puede tallar madera podrida; con perseverancia se puede tallar oro y piedra.

Traducción: Si te detienes un momento, la madera podrida no se puede tallar; si insistes en tallar, el metal y la piedra se pueden ahuecar. 6. Cuando tres personas caminan juntas, debe estar mi maestro.

(1) Si van tres personas juntas, ahí debe estar mi maestro. (2) Hay tres personas caminando juntas, una de ellas debe ser mi maestra. 7. Por tanto, el discípulo no tiene por qué ser inferior al maestro, y el maestro no tiene por qué ser mejor que el discípulo.

Así que los discípulos no son necesariamente inferiores a los maestros, y los maestros no son necesariamente más inteligentes que los discípulos. 8. Aprendió el Tao uno tras otro y se especializó en el arte.

Existe una secuencia para aceptar la verdad y existe un aprendizaje especializado de conocimientos y técnicas. 9. Mantenlo simple, déjalo ir, elige lo que quieras y síguelo. Elige y sé capaz de nombrarlo, elige buenas palabras y obras y apégate a ellas.

10. El emperador busca justicia para los forasteros. El emperador os confía el pueblo.

11, y los peligros a menudo acechan en la magnífica y sobrenatural visión del mundo. Los paisajes extraños, magníficos, extraños e inusuales del mundo generalmente se encuentran en lugares escarpados y remotos, 12, por lo que mi tío me ordenó que me concentrara en el oeste y el norte.

Pronto, mi tío ordenó que las dos áreas fronterizas en el noroeste quedaran bajo su propio control13, y les enseñó a recolectar cosas con cuidado y promover santos y sabios. Me enseñaron que recomendar cuidadosamente talentos debería ser mi máxima prioridad.

14. El odio por el egoísmo, la humildad y la falta de sofisticación y por no mostrar los propios talentos literarios ante las generaciones futuras no tiene fin. Es una lástima que los ideales personales no sean totales, humildes y oscuros. Como resultado, la redacción del artículo no se puede expresar en generaciones posteriores (el artículo no se puede transmitir a generaciones posteriores).

2. Utilice el método de "agregar (agregar), eliminar, ajustar y modificar" para traducir oraciones especiales en chino clásico, que se refiere a oraciones que contienen partes flexibles del discurso, patrones de oraciones especiales y retórica. técnicas. Si dichas oraciones se traducen completamente de acuerdo con los métodos de traducción de oraciones convencionales, es básicamente imposible traducirlas. Deben resolverse mediante adiciones, eliminaciones, ajustes y cambios. Los ejemplos se clasifican y analizan a continuación.

(1) Traducir las siguientes oraciones que contienen patrones de oraciones especiales: 1. Estructura fija. "Es mejor morir delante de mí."

Es mejor que tú mueras antes que yo que yo muera antes que tú. "Hijo, ¿puedes quedarte?" Traducción: Si el niño tiene éxito, hay esperanza, ¿verdad? 3. La frase sujeto-predicado es una oración y la oración pasiva "Peng se mudó a Nanming, el agua golpeó tres mil millas y sacudió el ángulo noventa mil millas".

Cuando el Dapeng voló hacia el Mar de China Meridional, el mar fue golpeado a lo largo de 3.000 millas, en espiral hasta alcanzar miles de millas. 4. Expresión especial (invertida) "El lenguaje del bambú dice que la lavandera regresa y las hojas de loto se doblan frente al barco de pesca.

(1) El bosque de bambú es ruidoso, que es el regreso de la lavandera y las flores de loto se balancean, es decir, el barco de pesca regresa (2) Cuando regresa la lavandera, el bosque de bambú hace ruido cuando regresa el barco de pesca, las flores de loto florecen. >5. Sentencia de juicio (agregar "sí") "Por eso me atrevo a ser espontáneo y morir sin importarte". "Esta es la razón por la que me atrevo a emprender el camino de la muerte sin preocuparme por ti.

(2) Ejercicios de consolidación: lo siguiente se basa en el ejemplo anterior.

3 Los objetivos de enseñanza del chino clásico de la escuela secundaria son: Donde, el profesor lo resume como: Xian, Tong, Quan, etc. Por ejemplo, al explicar la palabra "无", utiliza el método de creación de caracteres chinos para explicar el motivo. "无" puede profundizar la comprensión de los estudiantes sobre este vocabulario. A partir de esta lección, lo que más me interesa es el posicionamiento del profesor Wang Ti sobre los objetivos de enseñanza del chino clásico. Él cree que los objetivos de enseñanza del chino clásico deben centrarse en. Esto, en lugar del tema del artículo, en primer lugar, el nuevo estándar curricular define el chino clásico en las escuelas secundarias, los estudiantes pueden leer chino clásico simple, aprender a buscar diccionarios y prestar atención a la instrumentalidad.

Aunque también se defienden nuevos conceptos y métodos de educación del chino clásico, creo que la razón por la que la enseñanza del chino clásico nos da dolor de cabeza en la enseñanza del chino es porque el texto es profundo y difícil de entender, y comprenderlo no es un problema. Al enseñar chino clásico, primero debemos resolver el problema de la lectura. En segundo lugar, desde el punto de vista del aprendizaje del chino clásico, algunas personas pueden decir que deberían heredar la cultura tradicional de China de inmediato, pero en realidad tenemos que preguntarnos: ¿Qué tipo de cultura tradicional deberíamos heredar? No podemos generalizar que deberíamos heredar la filosofía clásica china o cosas similares. De hecho, la mayoría de los textos chinos clásicos de las escuelas secundarias son cuentos. Por ejemplo, los principios reflejados en "Fomentar el aprendizaje" de Sun Quan son en realidad muy simples y los estudiantes generalmente pueden resumirlos inmediatamente después de leer el texto. Por lo tanto, creo que la enseñanza del chino clásico en las escuelas secundarias debería permitir a los estudiantes percibir el encanto del vocabulario chino clásico, su redacción y formación de oraciones, y su concisión y pegadiza. La comprensión de la belleza del lenguaje se logra mediante la lectura repetida y la acumulación de vocabulario. Por supuesto, debe haber algo especial además de lo general. No todos son chinos clásicos. Algunos artículos clásicos como "La historia de la primavera en flor de durazno" y "Gong Yu Yishan" también deben analizarse y comprenderse. Finalmente, la razón principal por la que no podemos romper con el debate entre literatura y arte en la enseñanza clásica china es que no podemos romper con el antiguo pensamiento chino de que "la literatura lleva el Tao". Por lo tanto, ya sea estilo literario, estilo práctico o chino clásico, todos enfatizamos la naturaleza humanista del artículo. En realidad, esto es un poco como agarrarse las cejas y la barba. Cuando las clases chinas siempre repiten esos simples principios de vida, no están lejos de las clases ideológicas y políticas. Porque tenemos que adoptar un dicho occidental cuando tratamos con diferentes estilos: Dios a Dios, Satán a Satán. Por supuesto, también hay una manera de concentrarse en la lectura en voz alta y en la acumulación de vocabulario en lugar de decir el significado de una palabra. Es una lástima aprender del profesor Wang Ti y hacer que el aburrido vocabulario chino clásico, que es más difícil de despertar el interés de los estudiantes, se vuelva interesante, emocionante y único.

4. Lee el siguiente texto clásico chino y completa las respuestas a las siguientes preguntas: 1. c; 2.a; 3.c; Análisis: (1) Utilice "lágrimas" para decir "lágrimas" (2) "Yi": las herramientas utilizadas o en las que se basó en la tabla anterior expresan acciones y comportamientos, que pueden traducirse. como "usar" y "Tomar"; este último significa acción y objeto de conducta, y puede traducirse como "liderazgo".

Los dos "qi" del ítem B son conjunciones, lo que indica una relación progresiva; los dos "wei" del ítem C son preposiciones, lo que indica una relación pasiva, y ambos pueden traducirse como "be"; D Los dos "su" en son partículas, que se combinan con el verbo para formar la estructura de "su". (3) Debería ser porque "Song Taizu estaba muy triste cuando escuchó la noticia de la muerte de Fan Ju..." (4) (1) Fan Ju estaba escondido entre la gente. Cuando Zhou Taizu fue a visitarlo, estaba tan feliz que nevó mucho, así que se quitó la bata y se la puso.

(1 se divide en "esconder", "encontrar" y "obedecer", y la idea general es 1 punto) (2) Se ha convertido en un funcionario de la corte y todavía no deja de lado el rollo en su mano. Algunos pensaron que había ido demasiado lejos. (1 se divide en "Ji" y "Lao", la idea general es 1 punto) (3) Escuché que Fan Zhi solo tiene una mansión y no tiene negocios. Este es el verdadero Primer Ministro.

(La puntuación de "conocimiento" y "levantamiento" es 1, y la idea general es 1) Traducción de referencia: Fan Wensu, nativo del condado de Zongcheng, prefectura de Daming. La noche que nació Fan Ju, su madre soñó que un dios le regalaba un bolígrafo de cinco colores.

Fan Ju pudo escribir artículos a la edad de nueve años. A los trece años, comenzó a estudiar "Shang Shu" y enseñar a los estudiantes. Al final de la dinastía Tang, en el cuarto año de Changxing, aprobó el examen Jinshi.

Zhou Taizu (Guo Wei) marchó desde Yecheng a la capital, y la capital cayó en el caos. Fan Ju se escondió entre la multitud. (Zhou Taizu) lo encontró y estaba muy feliz. Estaba nevando mucho, así que se quitó la bata y se la puso.

También se le ordenó redactar un edicto imperial de la emperatriz viuda y discutir los procedimientos de etiqueta para dar la bienvenida al duque Xiangyin. El modelo fue escrito apresuradamente para satisfacer los deseos de Mao. Shizong (Chai Rong) estaba gravemente enfermo y (Fan Ju) entró al palacio para recibir la noticia de su muerte.

El emperador Gong le sucedió en el trono y lo llamó Xiao Guogong. Cuando Taizu (Zhao Kuangyin) de la dinastía Song fue al norte, regresó a la corte desde la estación Chenqiao por recomendación de todo el ejército.

En ese momento, Fan Ju estaba cenando en el templo y Mao entró en la ciudad. Fan Ju llevó a Wang Pu y Wei Renpu a la oficina. Mao lloró amargamente ante Fan Ju y otros, describiendo en detalle cómo fue apoyado y perseguido como emperador.

Antes de que Fan Ju y otros tuvieran tiempo de responder, Luo Yanhuan de la academia militar levantó su espada para matar a Fan Ju y dijo: "Nosotros, la gente común, no tenemos un rey, y debemos conseguir al emperador hoy". .

"Mao reprendió a Yan Huan, pero Yan Huan se negó a dimitir. Fan Ju no sabía qué hacer, así que bajó las escaleras con Wang Pu y otros y aceptó su destino.

Al principio Durante los años de Gande, el emperador quiso adorar al cielo en la cúpula y nombró a Fan Ju como el enviado que Fan Ju discutió con Zhang Zhao, el enviado oficial de etiqueta, y redactó el "Saludo de los suburbios del sur" a Mao Zedong.

Taizu elogió y recompensó especialmente a Fan Ju. Fan Ju murió en septiembre del segundo año de Jian'an a la edad de cincuenta y cuatro años.

Antes de su muerte, advirtió a su hijo Fan. Min no pidió un título póstumo ni talló una lápida al enterarse de su muerte. Tras conocer la noticia, suspiró tristemente y no acudió al tribunal de la mañana durante tres días (para expresar sus condolencias). p>El modelo estudia mucho, tiene una memoria fuerte y es inteligente y considerado por naturaleza, pero ya es un funcionario en Corea del Norte y todavía insiste en hacerlo. Algunas personas piensan que trabaja demasiado. Hay un hombre que sabe adivinar el futuro y dice que yo seré primer ministro en el futuro.

Si realmente no estudio como dijo, ¿qué habilidades puedo utilizar para asumir este puesto? "Más tarde, siguió a (Zhou) Shizong para conquistar Huainan. La mayoría de los edictos fueron escritos por él. Los escribas en Wuzhong estaban conmocionados y admirados. Geng Jie tenía requisitos estrictos sobre su honestidad. Ella nunca había recibido regalos de todo el mundo. Ella La mayor parte del salario y las recompensas recibidas de ida y vuelta se utilizaron para ayudar a los que estaban solos e indefensos. Después de la muerte de Fan Ju, no quedaban bienes en la familia. Al comentar sobre el ministro, Taizu les dijo a sus ministros: " Escuché que Fan Ju solo vive en una mansión y no tiene ningún negocio. Este es el verdadero Primer Ministro. ”