(Pregúntale a un experto japonés) Una pregunta japonesa

1 es una palabra común. No importa si son clientes habituales, pero si son desconocidos y dicen esto delante de ti, se enfadarán mucho y pensarán que no respetas a los invitados.

2 es mi propio lenguaje autocrítico. Bájate para levantar a la otra persona. Lo más adecuado para mí es usarlo yo mismo, como す ぐ り ま す, iré de inmediato.

4 es el nombre honorífico de “reunión”, que puede traducirse como visitarte o conocerte. En términos generales, cuando quieres visitar a tu superior, respetas a tu superior. No es apropiado usarlo en este ejemplo. La idea de que los invitados quieran venir a verte es rebajar a los invitados y ascender a los ministros, lo cual no funciona. En Japón, supongo que sólo se usa cuando los ministros se reúnen con el emperador. .

Tres, por lo que sólo tres pares. Originalmente "见ぇる" es una expresión respetuosa para "venir", pero cambiarla a "见ぇになる" es más respetuosa. El cartel original decía que la persona que hizo la acción "mirar" debería ser respetuosa. es un invitado. ¿Es el ministro?