1. Etapa de comprensión
En la práctica de la traducción, la comprensión es el requisito previo para la expresión. Sin una comprensión correcta, no hay expresión precisa. Sin embargo, la comprensión y la expresión suelen ser procesos unificados interrelacionados y repetidos y no pueden separarse por completo. La comprensión se lleva a cabo principalmente a través del contexto del texto original.
Los candidatos deberán buscar la traducción correcta del contexto. El llamado contexto puede referirse a una oración, un párrafo o el artículo completo. Una comprensión profunda del texto original es la base y la clave para una traducción precisa.
2. Etapa de expresión (reproducción)
La etapa de expresión es cuando el traductor reexpresa en chino lo que entiende del texto original. La calidad de la expresión depende de la profundidad de la comprensión del texto original y del grado de dominio del idioma de destino. La expresión implica métodos y técnicas de traducción. Generalmente existen dos métodos de traducción inglés-chino: traducción literal y traducción libre.
Nota: Generalmente se recomienda la traducción literal en el examen, pero podemos combinar la traducción literal y la traducción libre en el examen. La traducción literal es la parte principal, la traducción libre es el complemento, es decir, la oración es; Primero se traducen literalmente, y luego se traducen algunas palabras contundentes en la oración de traducción literal. Las palabras se traducen para que se ajusten a los hábitos del idioma chino y se conviertan en oraciones más fluidas.
3. Etapa de revisión
La inspección consiste en garantizar que la traducción se ajusta íntegramente al contenido del texto original. Al comprobar una traducción, los candidatos deben confiar en el texto original para confirmar la exactitud de su traducción.
Además, la verificación también incluye pulir el texto. Por lo tanto, la verificación es una etapa muy importante y no es opcional. Al verificar, podemos detectar algunos problemas en la traducción y asegurarnos de que podemos calificar lo que entendemos.
Durante la etapa de inspección, generalmente debe prestar atención a las siguientes cuestiones:
(1) Verifique si la hora, fecha, nombre, ubicación y números relacionados en el texto original son consistente con la traducción.
(2) Compruebe si hay errores u omisiones en la traducción al chino.
(3) Revisar y corregir frases, palabras y oraciones que hayan sido traducidas incorrectamente o tengan expresiones inexactas durante el proceso de traducción.
(4) La posición de los modificadores de oraciones en la traducción al chino.
(5) No hay errores tipográficos.
(6) Si hay errores de puntuación, etc.