El significado poético de "La arena amarilla viste una armadura dorada en cien batallas, y Loulan nunca regresará hasta que se rompa": Los soldados que custodian la frontera, después de cientos de batallas, su armadura ha sido desgastada. y prometieron no derrotar al enemigo invasor y regresar a casa. "La arena amarilla usará una armadura dorada en cien batallas, y el Loulan nunca será devuelto hasta que el Loulan se rompa". Proviene de la "Marcha del Ejército" del poeta de la dinastía Tang, Wang Changling. Expresa la ambición de los soldados de sofocar el. invasión extranjera, y expresa el respeto y aprecio del poeta por los guardias fronterizos.
"Cuatro de siete poemas sobre la marcha militar"
Wang Changling [Dinastía Tang]
Las largas nubes de Qinghai oscurecen la nieve -montañas coronadas, y la ciudad solitaria mira a lo lejos el Paso Yumen.
Huangsha lleva una armadura dorada en cien batallas, y Loulan nunca volverá hasta que se rompa.
Traducción: El cielo sobre el lago Qinghai está cubierto de espesas nubes que cubren las continuas montañas nevadas en la oscuridad. Mirando el paso de Yumen en la distancia desde la antigua ciudad de la fortaleza fronteriza, los soldados que custodiaban la frontera habían pasado por cientos de batallas, sus armaduras estaban desgastadas y juraron no regresar a casa hasta que derrotaran a los enemigos invasores.
Apreciación de "Caminar en el ejército"
Las dos primeras líneas del poema "Qinghai está cubierto de largas nubes y oscuras montañas cubiertas de nieve, y la ciudad solitaria mira el paso de Yumen a lo lejos" representa el paisaje desolado y vasto de la frontera noroeste. La escena expresa la soledad y las dificultades de los generales que custodian la frontera. Las tres o cuatro frases "La arena amarilla llevará una armadura dorada en cien batallas, y el Loulan nunca regresará hasta que el Loulan se rompa" han cambiado de una descripción del entorno mezclado a una letra directa, que muestra el largo tiempo de custodiando la frontera, la frecuencia de las guerras, la dificultad de las batallas y la fuerza del enemigo. La desolación de la zona fronteriza expresa la ambición de los soldados de servir al país.
Antecedentes de la escritura
"Conducting the Army" fue escrito en la próspera dinastía Tang. En ese momento, la dinastía Tang era muy poderosa, pero había. A menudo, pueblos nómadas como Tubo y turcos en la frontera, todos los soldados esperan defender el territorio, derrotar a las tribus enemigas en la frontera y hacer que el mundo sea pacífico. El poeta Wang Changling se inspiró en el gran espíritu de la época y escribió una serie de siete poemas titulada "Marchando en el ejército".