El inglés de secundaria no requiere traducción automática.

1. No fue hasta que entré en mi último año de secundaria que sentí una presión de tiempo como nunca antes. (No...hasta...)

Era tan agresivo que nos resultaba difícil convivir con él día y noche. (Entonces... eso)

Después de un duro entrenamiento, el violinista de 10 años pronto se hizo un nombre en el escenario. (Hace mucho tiempo)

Escribir un ensayo de aproximadamente 150 palabras en 30 minutos es pan comido para la mayoría de los estudiantes de nuestra clase. (Dentro)

La traducción es la siguiente (1.0) No fue hasta que entré al último año de secundaria que sentí/consciente de la presión imparable del tiempo.

(Patrón de oración general)

No fue hasta que entré en mi último año de secundaria que sentí una presión de tiempo sin precedentes.

(Énfasis en patrón de oración )

No fue hasta que entré en mi último año de secundaria que sentí una presión de tiempo sin precedentes

(Estructura de oración invertida)

Era tan agresivo /dominante que nos resultó difícil llevarnos bien con él

(Estructura general de la oración)

Es tan agresivo/dominante que nos resulta difícil llevarnos bien con él

(Estructura de oración invertida)

Resistir entrenamientos/ejercicios duros/arduos/difíciles/arduos/arduos,

Este niño que solo tiene diez años pronto se destacará

Para la mayoría de las personas de nuestra clase, no es una tarea fácil escribir un artículo de 150 palabras en 30 minutos

Para la mayoría de las personas de nuestra clase, no es una tarea fácil para completar un artículo de 150 palabras en media hora

Si está satisfecho, aprovéchelo. ¡Gracias a todos!