Al encontrarse con un enviado de los hunos, éste se encontraba en mal estado y no lejos del país. Ordenó a Cui que ocupara su lugar, y el emperador cogió la espada y preparó la cama. Después de hablar, el espía preguntó: "¿Dónde está Wang Wei?" El enviado de los hunos respondió: "El rey Wei Shiya; sin embargo, agarrar un cuchillo junto a la cama es un héroe". Wu Wei se enteró de esto y vino a ver al enviado.
Interpretación cama: se refiere a sentarse en un sofá; portacuchillos: se refiere a un guardia que sostiene un cuchillo. Un guardia estaba de pie junto al sofá. Es una metáfora de alguien que escribe ensayos para otros.
Wu Wei se reunirá con el "enviado especial" de los hunos.
"Yi" (es decir) autosuficiente y de mala calidad.
Menos que “hombres” en tierras lejanas.
El "enviado especial" de Cui (dejar)
"Bi" (zai) debe hacerse.
El "Cómo" (Yan) de Wang Ru
Sin embargo, el "corrió" (pero) del hombre que agarra el cuchillo al lado de la cama
Este es el protagonista masculino "es".
Cao Cao, emperador Wu de Wei, quería ver al enviado de los hunos. Pensó que no era guapo y que no podía impresionar a los hunos con su dignidad, por lo que invitó a Cui a verlo y se paró junto al sofá como un seguidor con un cuchillo. Después de la entrevista, envió un espía para preguntarle al enviado de los hunos: "¿Qué clase de persona es Wang Wei?" El enviado de los hunos comentó: "El temperamento elegante de Wang Wei es extraordinario; pero el hombre sentado en el sofá con el cuchillo es un verdadero hombre". héroe." Después de escuchar esto, Cao Cao envió gente a perseguir y matar al enviado.
Liu Song de la Dinastía del Sur escribió "Shishuo Xinyu·Rong Zhi": "El rey de Wei es muy elegante, pero es un héroe cuando atrapa una espada en su cama de enfermo".
Por ejemplo, si escribes diez artículos al mes, o lo haces~.
3. Trabajo original de Wu Wei y traducción del texto completo "Catching a Sword" Wu Wei (,) conoció al enviado de Xiongnu, que no era guapo y estaba lejos en un país extranjero. Yan) fue designado como su representante. El emperador agarró la espada y se paró en la cama. Después de hablar, el espía preguntó: "¿Dónde está Wang Wei?" El enviado de los hunos respondió: "El rey Wei Shiya; sin embargo, agarrar un cuchillo junto a la cama es un héroe". Wu Wei se enteró de esto y vino a ver al enviado.
El emperador Wu iba a ver al enviado de los hunos, pensando que su imagen era fea y no podría disuadir a países lejanos. En cambio, Choi se sentaba en esa posición con el cuchillo en la mano frente a la cama. Después de la reunión, el agente secreto preguntó (al enviado de los hunos) "¿Cómo está Wang Wei?" El enviado respondió: "La elegancia y el prestigio de Wang Wei son diferentes a los de la gente común, pero el hombre con el cuchillo al lado de la cama es el verdadero héroe. "Cuando el emperador Wu de Wei escuchó esto, envió a alguien a matar al enviado.
4. Respuestas a lecturas y ejercicios de la versión de la Universidad Normal de Beijing del texto clásico chino "Zhu Dao", como referencia:
Texto original:
Wu Wei está a punto de encontrarse con el enviado de los hunos y su apariencia no es buena, pero no lejos del país, envió a Cui (Cui Yan) para reemplazarlo y el emperador instaló su propia cama. Después de hablar, el espía preguntó: "¿Dónde está Wang Wei?" El enviado de los hunos respondió: "El rey Wei Shiya; sin embargo, agarrar un cuchillo junto a la cama es un héroe". Wu Wei se enteró de esto y vino a ver al enviado.
Traducción:
El emperador Wu de Wei iba a ver a los enviados de Xiongnu, pensando que era feo y no podía presumir ante un país lejano. Cui ocupará su lugar y Jiang permanecerá al lado con una espada en la mano.
Después de la reunión, el agente secreto preguntó (al enviado de los hunos) "¿Dónde está Wang Wei?" El enviado de los hunos respondió: "La elegancia y el prestigio de Wang Wei son diferentes a los de la gente común, pero el hombre con el cuchillo al lado de la cama es el verdadero héroe". "Cuando el emperador Wu de Wei escuchó esto, envió a alguien a matar al enviado.
Anotar...
Ver: Encuentro
Xiong: Yang Wei
Wu Wei: Cao Cao.
Coge un cuchillo: Sostén un cuchillo en tu mano.
Wang Ya: Hermosa apariencia.
Extraordinario: inusual, inusual
Forma: imagen
Cama: sofá antiguo
Bi: terminada.
Inspiración
1. Refleja profundamente la ambivalencia de Cao Cao.
2. Muestra el carácter estrecho de miras, astuto y cruel de Cao Cao.
3. Describe la vergüenza y la inferioridad de Cao Cao.
4. Temo que los enviados de los hunos me digan algo desfavorable (comportamiento feo y apariencia fea) cuando regresen con los hunos.
5. El enviado de los hunos es una persona talentosa. Si no se utiliza para uso propio, habrá un sinfín de problemas.
Ejemplos seleccionados
Primero, explique las palabras agregadas
Longitud Soy feo, no lejos del país (). 2. El emperador agarró el cuchillo y preparó la cama ()
3. A Wang Wei y Wang Ya les gustó mucho. Sin embargo, agarrar un cuchillo al lado de la cama es un héroe ()
En segundo lugar, complete los espacios en blanco
El "enviado" en "Wu Wei Meets the Huns Envoy" tiene el papel de discurso _ _ _ _, que se interpreta como _ _ _ _ _ La palabra "是" en "Cui Shi Xuan Ji Dai" tiene la parte del discurso _ _ _ _ _ _ _, que se interpreta como _ _ _ _ _ _.
En tercer lugar, a los ojos del enviado de los hunos, Cui era "muy elegante", pero Cao Cao era muy tolerante. Esto muestra que Cao Cao se ve "feo", pero su temperamento heroico se revela naturalmente, que no es comparable al de Cui Ke. El mundo pensó que Cao Cao era siniestro y traicionero. ¿Qué opinas de Cao Cao?
Respuestas de referencia
1, 1. Pensamiento 2. Mantener 3. El estilo elegante es inusual. Pero
En segundo lugar, el verbo sustantivo mensajero let
¿Cómo se usa este artículo chino clásico para describir Cao Cao? Pongámoslo en contexto.
El autor utiliza expresión narrativa y técnicas retóricas para retratar el personaje feo pero ambicioso de Cao Cao desde un lado.
¿Por qué Cao Cao no convocó personalmente al enviado de los hunos?
"Creo que soy feo, pero no está lejos del campo".
¿Por qué Cao Cao persiguió al enviado de los hunos?
"El enviado de los hunos es una persona talentosa. Si no lo usa para sí mismo, habrá problemas interminables."
5. Breve traducción de textos antiguos 1. Texto original: Yu Zhong y Zhong Hui no son muy conocidos. El 13 de 1998, el emperador Wen de Wei se enteró y le dijo a su padre Zhong You: "Puedes pedirle a tu segundo hijo que venga". Entonces vio a Yu sudando y el emperador le dijo: "¿Por qué estás sudando?" ¿cara?" Yu le dijo: "Cuando peleas, el sudor fluye como pulpa". Después de la reunión, preguntó: "¿Por qué no sudas?" Por el contrario, Yu Zhong y Zhong Hui tenían una buena reputación a un nivel muy alto. edad temprana. Cuando tenía trece años, el emperador Wen de Wei se enteró de su reputación y le dijo a su padre Zhong You: "Puedes dejar que tus dos hijos vengan a verme". Entonces (Zhong Yao llevó a sus dos hijos al palacio para darle la bienvenida a Wei). Emperador Wen). Yu Zhong respondió: "Estoy asombrado y asustado, y mi sudor brota como vino". El emperador Wei Wen volvió a preguntarle a Zhong Hui. "¿Por qué no sudas?", Respondió Zhong Hui: "Tengo demasiado miedo para sudar". 2. Wang Ziyou vive a la sombra de una montaña y nieva mucho por la noche. Se fue a la cama, cogió una habitación y pidió vino. Miró a Jiao Ran a su lado y, debido a sus dudas, recitó un poema de "Zhao Yin". De repente, pensó en Diane Road y se lo puso, aunque estuviera tomando un barco de noche. Después de llegar a Sufang, lo logró. Wang Ziyou vivía en Yinshan. Una noche nevó mucho. Se despertó de su sueño, abrió la ventana y ordenó al sirviente que sirviera vino. Mirando a mi alrededor, todo era blanco, así que me levanté y deambulé lentamente, memorizando los poemas de Zuo Si. De repente, pensó en Dai Kui, que estaba lejos en el condado de Shan, en el tramo superior del río Cao'e, por lo que inmediatamente tomó un barco durante la noche para ir allí. Tardó toda la noche en llegar. 3.Texto original: Hua Xin y Wang Lang se refugiaron en un barco, pero uno de ellos quería unirse a él y estaba en problemas. Lang dijo: "Afortunadamente, sigo siendo generoso, ¿por qué no hacerlo?" El ladrón lo persiguió y el rey quiso sacrificar a la persona que llevaba.
Xin dijo: "Por eso comencé a sospechar. Ahora que lo he aceptado, preferiría abandonar el mal. Por eso, le perdonó la vida como antes". El mundo decidirá los méritos de China y su rey. Traducción: Hua Xin y Wang Lang escaparon juntos de este desastre. Había un hombre que quería tomar un bote con ellos, pero Hua Xin le puso las cosas difíciles (no le dejó subir al bote). Wang Lang dijo (a Hua Xin): "Todavía hay espacio en el barco, ¿por qué no dárselo?" El enemigo detrás de él lo alcanzó. (En este momento) Wang Lang quería mantener a esa persona a su lado. Hua Xin dijo: "Por eso sospecho. Ya que le prometí subir al barco, ¿cómo puedo dejarlo ahora? Por lo tanto, el mundo actuó como si nada hubiera pasado y utilizó este incidente para apaciguar al (personaje). de Hua Xin y Wang Lang. 4. Resultó que cuando conoció al enviado de los hunos, le ordenó a Cui que lo reemplazara. El emperador tomó la espada y se paró en la cama. Más tarde, el espía preguntaría: "¿Qué pasa con Wang Wei?" El enviado de los hunos respondió: "El rey Wei Shiya; sin embargo, el que agarró el cuchillo junto a la cama es un héroe, Wu Wei se enteró y persiguió al enviado". El emperador Wu de Wei, Cao Cao, quería reunirse con el enviado de los hunos. Pensó que su apariencia no era lo suficientemente buena para intimidar a los hunos con dignidad, por lo que le pidió a Cui que lo viera. Estaba de pie junto al sofá, con un cuchillo en la mano, haciendo de camarero. Después de la entrevista, envió un espía para preguntar al enviado de los hunos: "¿Dónde está Wang Wei?" El enviado de los hunos comentó: "El temperamento elegante de Wang Wei es extraordinario; pero el hombre sentado en el sofá con el cuchillo es el verdadero héroe". Después de escuchar esto, Cao Cao envió gente a perseguir y matar al enviado. 5. Texto original: La muerte del aficionado también hizo que el pueblo ganara la campana. Si intentan irse, la campana es demasiado grande para tirarla; si se destruye la columna, la campana sonará. Si tienes miedo de que la gente lo huela y te agarre, tápate los oídos. Está bien que la gente malvada se entere; Fan, el médico de Jin, murió y la gente consiguió una campana y quisieron quitársela. Pero la campana era demasiado grande para moverla, así que la rompieron con un martillo y la campana volvió a sonar. La gente tenía miedo de que otros escucharan el ruido y se apresuraran a coger el reloj, por lo que rápidamente se taparon los oídos, pensando que ni ellos ni los demás podían oírlo.
6. La alusión del antiguo texto chino sobre agarrar el cuchillo:
Después de que Wei y Cao Cao unificaron el norte, su prestigio aumentó enormemente y varias tribus minoritarias étnicas se unieron. tras otro. Los hunos del norte enviaron enviados para entregar una gran cantidad de tesoros raros, y los enviados pidieron reunirse con Cao Cao. Cao Cao llamó a Cui Ying, que tenía una voz fuerte y ojos brillantes, y le pidió que fuera a ver al enviado en su nombre. Durante la entrevista, Cui Ying se sentó en el medio y aceptó las felicitaciones del enviado de los hunos, mientras Cao Cao estaba de pie junto al sofá vestido como guardia y sosteniendo un cuchillo de acero.
Después de la entrevista, Cao Cao envió un espía para preguntar al enviado de los hunos cuál era su impresión. Sin pensarlo, el enviado dijo: "Wang Wei es guapo y elegante, y el hombre que agarra el cuchillo al lado del sofá es majestuoso. ¡Es un verdadero héroe!"
Más tarde la gente lo llamó "atrapar el cuchillo". ." La forma más común de hacer cosas por los demás es la escritura fantasma, como "atrapar escritores fantasmas".