Cuando los nombres de lugares y personas en Hong Kong se traducen de caracteres chinos tradicionales a letras latinas, no se escriben en pinyin chino en China continental, sino que se pronuncian en cantonés, o se utiliza un método de ortografía más simple y cercano a su pronunciación, y la mayoría de las consonantes sonoras al principio de las palabras están escritas con las consonantes sonoras correspondientes, como:
Chen Chan
Gaokou
Hu-Wuhu p>
Huanghuang
Li-Li
Linlin
Wang Wang
Wu
Xie
Zhang Zhang
p>