Traducción de Yan Ge Xing Gao Shi: En el año 26 de Kaiyuan del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, un hombre que siguió al comandante desde la fortaleza escribió un poema "Yan Ge Xing" para que yo lo leyera. . Me conmovió profundamente la guerra y la defensa en la frontera, así que escribí esta canción "Song of the Swallows" en respuesta a él.
Se levantaron fuegos artificiales y humo en la frontera de la dinastía Tang, y se levantó polvo en el noreste. Los generales de la dinastía Tang renunciaron a sus hogares y fueron a luchar contra los crueles ladrones fronterizos. Los soldados ya eran invencibles en el campo de batalla y el emperador les dio generosas recompensas. El sonido de los gongs resuena, el sonido de pesados tambores y martillos sale de Shanhaiguan al unísono, y las banderas ondean al viento y serpentean entre las montañas Jieshi. El capitán de la escuela cruzó corriendo el vasto mar de arena con un mensaje urgente, y Xiongnu Chanyu había llegado a mi montaña Langshan con fuego de caza.
Las montañas y los ríos están desolados, desolados y desolados. Incluso en las zonas fronterizas, el sonido de las poderosas armas de la caballería Hu se mezcla con el viento y la lluvia. La mitad de los soldados lucharon duro frente al ejército, la mitad murió y la otra mitad sobrevivió, ¡pero las bellezas seguían cantando y bailando en el campamento! Era finales de otoño y toda la hierba fuera del Gran Desierto se había secado. La ciudad solitaria reflejaba el sol poniente y el número de soldados se hacía cada vez más escaso a medida que luchaban.
Siendo profundamente benevolente con la familia real, Chang pensó en servir al país y socavar al enemigo. La fortaleza fronteriza había hecho todo lo posible para romper el asedio de los hunos. Con una armadura de hierro y protegiendo el campo de batalla remoto durante mucho tiempo, he estado trabajando duro durante mucho tiempo. Las lágrimas corren por mis ojos y mi esposo está lejos llorando solo. La joven vivía sola en el sur de la ciudad, llorando y desconsolada. Los soldados expedicionarios estacionados en Jibei miraban al cielo y giraban con frecuencia.
La frontera es tan brumosa y tan lejana que no es fácil ir y venir, y la tierra lejana es tan vasta y tan habitada que no hay gente allí. El aura asesina se elevó como nubes oscuras frente a la formación a las tres de la mañana, al mediodía y a la tarde, y el sonido del viento frío durante toda la noche fue como un llanto y aún más impactante. Mirándose unos a otros con espadas blancas volando y sangre volando en el aire, siempre se han dedicado a servir al país, entonces, ¿por qué piden hechos meritorios? No viste lo miserable que fue la batalla en el campo de batalla y todavía extrañas al valiente e ingenioso General Li.
Fondo creativo:
"Yan Ge Xing" fue escrito en el año 26 de Kaiyuan (738). Aunque este poema utiliza títulos antiguos de Yuefu, fue compuesto debido a los acontecimientos actuales. Este es el desarrollo de la poesía de Yuefu. Si vamos más allá, llegaremos a "El viaje de la belleza", "El carro militar", "Tres oficiales" de Du Fu. "Tres despedidas" Solo espera el nuevo Yuefu en el capítulo Shi Ming. "Yan Ge Xing" es un título de Yuefu y pertenece a "Ping Tune Song" en "Xiang He Ge". Esta melodía no se ha grabado antes, por lo que se dice que fue creada por Cao Pi.
"Yan Ge Xing" de Cao Pi contiene dos poemas que tratan sobre los pensamientos otoñales de las mujeres. Él fue el primero en crearlos, por lo que las generaciones posteriores a menudo imitan su uso de las melodías de Yan Ge Xing para escribir poemas sobre las mujeres. quejas. "Yan Ge Xing" de Gao Shi trata sobre la vida de los soldados de las fortalezas fronterizas, y fue el primero en escribir este tema con la melodía de "Yan Ge Xing". Históricamente, los comentaristas no han examinado en detalle los acontecimientos históricos del prefacio, pensando que fue escrito para satirizar a Zhang Shou. El autor sintió que Zhang Shou, el gobernador de Youzhou Jiedu, fue derrotado en la batalla con el pueblo Xi pero mintió sobre la situación militar, por lo que escribió un poema para satirizarlo.