Dos textos originales en la pared de un palacio en la Terraza Oeste | Traducción | Agradecimiento_Introducción al autor original

¿Dos poemas en el muro de la Reina Madre de Occidente [Autor] Wang Anshi? Dinastía Song

Las hojas de sauce son verdes y negras, y las flores de loto son rojas al atardecer, lo cual es muy hermoso.

Treinta y seis manantiales, Baishi quiere ver el sur del río Yangtze.

Aquí hace treinta años, mi padre y mi hermano guardaban mis cosas.

Hoy vuelvo a Bai Shou. Si quiero encontrar el pasado, estaré perdido.

Aprecia las dos frases de la primera canción "Dos poemas en la pared de un palacio en la plataforma oeste", "Las hojas de sauce son claras y oscuras, las flores de loto son rojas al atardecer" describen el paisaje. Ya ves, hábilmente combinado con sustantivos y colores brillantes. "Verde" significa "oscuro" y describe la densidad de las hojas de sauce y la riqueza de las hojas de sauce. Una cigarra es una cigarra que canta. Al agregar "cantar" entre "hojas de sauce" y "oscuridad verde", puedes ver esas cigarras escondidas en el verde oscuro pero solo escuchar sus sonidos. La imagen visual y la imagen auditiva están integradas y son realistas. Las flores de loto personificadas "rojas" y "Han" hacen que la gente piense que la belleza está borracha y tiene la cara sonrojada. Agregar "resplandor del atardecer" entre "loto" y "belleza" no solo señala la hora, sino que también explica que el loto originalmente delicado es aún más hermoso debido a la puesta de sol inclinada. La tercera frase "Treinta y seis aguas de manantial malvadas" complementa el agua de la piscina, pero no es solo el agua en los ojos, sino, más importante aún, el agua de manantial en el sur del río Yangtze en la memoria. La última frase "Baishi quiere ver a Jiangnan" está asociada con su ciudad natal desde el paisaje frente a él. Tres o cuatro frases tienen la belleza de avanzar y retroceder. En otras palabras, después de ver "Shiraishi quiere ver a Jiangnan", todavía quiero ver "Thirty-six Evil Spring Waters". Es verano, pero el agua viciosa frente a ti es tan clara como el agua de manantial en el sur del río Yangtze, por lo que está conectada con el agua de manantial en el sur del río Yangtze, mostrando implícitamente los sentimientos de recordar el pasado y extrañando a tus familiares. En las dos primeras frases, "hojas de sauce" y "loto" se utilizan para describir la belleza del paisaje de verano. Hay palabras como "verde oscuro" y "belleza roja". Este "rojo" y "verde" están en contraste. Debido al contraste, los "rojos" son más rojos, los "verdes" son más verdes y el paisaje es más conmovedor. El "calvo" en la cuarta oración también contrasta con el hermoso paisaje de "verde, oscuro" y "rojo", pero este contraste provocó infinitas ondas en los corazones de la gente "calva", y no puedo decir lo que se siente. como. Todo el poema cambia de la realidad a la fantasía, toca la escena y evoca emociones, y el significado es conciso e implícito.

La segunda canción "Aquí hace treinta años, mi padre y mi hermano guardaron mis cosas" recuerda la primera vez que fui al West Palace. Treinta años significa que cuando visitó este lugar a principios de año, todavía era joven, y su padre y su hermano Wang Anren lo tomaron de la mano de este a oeste y de oeste a este. El tiempo vuela, han pasado más de 30 años, mi padre falleció hace mucho y mi hermano ya no está. Realmente significa "Lo que me gusta se ha convertido en el pasado". Así que regresé de la primera gira, lo revisé y escribí las dos frases siguientes: "Hoy volveré a Baishou. Estoy perdido tratando de encontrarlo". el pasado "——"Buscando el Pasado" expresa la infinita nostalgia por la alegría de viajar con papá y hermano. Sin embargo, ni siquiera se encuentran "huellas del pasado". Los cuatro poemas, a partir de la comparación entre la primera visita y la visita repetida, muestran los cambios en el pasado y el presente: cambios de personal, cambios en la familia y cambios de humor personal. Las palabras son simples y profundas, hay infinitas palabras y infinitos sentimientos. Expresa más contenido que "¿Adónde se han ido todas las personas que vinieron a jugar a la luna? El paisaje es vagamente como el año pasado" de Zhao Wei.

El primer poema de este grupo es el que más atención ha atraído. Sus colores, imágenes y significados son todos esquivos y fuera de alcance. Pero los lectores no pueden ignorar la segunda canción. Estos dos poemas son sobre la misma cosa, un todo, y se completan mutuamente. Sólo comprendiendo estos dos poemas en su conjunto podremos comprender mejor uno de ellos. La primera canción transmite poesía en forma de imágenes, que tienen tanto una concepción artística como un significado; la segunda canción no tiene la belleza de color e imagen de la primera canción. Transmite poesía de forma narrativa, pero también es muy conmovedora.

Wang Anshi (18 de febrero de 1021-21 de mayo de 1086), autor de "Dos poemas en el muro del palacio de Xitai", es conocido como el rey del mundo. De nacionalidad Han, originario de Yanfuling, Linchuan (ahora Dengjia Lane, distrito de Linchuan, ciudad de Fuzhou, provincia de Jiangxi) en la dinastía Song del Norte, fue un destacado político, pensador, escritor y reformador en la antigua China, y uno de los Ocho Grandes. Maestros de las dinastías Tang y Song. Ouyang Xiu elogió a Wang Anshi: "Hay tres mil poemas románticos en la Academia Imperial y doscientos artículos en el departamento oficial. La vieja autocompasión y la autocompasión todavía están ahí, entonces, ¿quién puede pelear con el hijo?". Las colecciones inferiores incluyen "Colección Wang Linchuan", "Colección Linchuan", "Colección Linchuan", Mr. Collected Works, etc. La mayoría de sus obras están recopiladas en la antología de Wang Linchuan y su poesía es muy buena en todos los aspectos. Aunque no tiene muchas palabras, se le dan bien y tiene obras famosas como "Cinnamon Stick Fragrance". El poema más popular de Wang es "El verde está aquí, ¿cuándo brillará sobre mí la luna brillante?" Murió en Zhongshan, Jiangning (ahora Nanjing).

Otras obras de Wang Anshi Yuan Ri

○Shang Zhongyong

○Plum Blossom/Plum Blossom

Amarre en Guazhou

○Subir al pico Feilai

○Más obras de Wang Anshi

ript" src="/style/tongji.js">