Traducción de una sola frase del examen de ingreso a la universidad en chino clásico

1. Texto original y traducción del texto chino clásico del examen de ingreso a la universidad 1. Fan Zhongyan aspiraba al mundo.

Fan Zhongyan perdió a su padre cuando tenía dos años. La madre era pobre y no tenía a nadie en quien confiar. Se volvió a casar con la familia de Zhu Jiajian en Changshan. (Fan Zhongyan) Cuando creció, conoció su experiencia de vida, se despidió de su madre llorando y dejó su ciudad natal para estudiar en la Academia Dunan en la Mansión Yingtian. Estudia mucho durante el día y estudia hasta altas horas de la noche. En cinco años, nunca me quité la ropa ni me fui a la cama. A veces tengo sueño por la noche y a menudo me echo agua en la cara. (Fan Zhongyan) A menudo estudio mucho durante el día y no como nada hasta que se pone el sol. De esta manera, entendió el propósito principal de los Seis Clásicos y luego estableció su ambición de beneficiar al mundo. A menudo se decía a sí mismo: "Preocúpate cuando el mundo esté preocupado primero y sé feliz cuando el mundo esté feliz después".

Texto original:

Fan Zhongyan estaba solo a esa edad. de dos años, su madre era pobre e indefensa, por lo que era adecuado para Changshan Zhu. Como es un dragón, conoce a su familia, se siente triste, renuncia a su madre y se dirige a Dunan para ingresar a la escuela. Estudié mucho día y noche y dormí sin quitarme la ropa durante cinco años. O la noche es aburrida y perezosa y es necesario cubrirse la cara con agua. A menudo empiezo a comer al final del día, antes de terminar la papilla. Por eso estoy interesado en el mundo por el propósito de los Seis Clásicos de Datong. A menudo me digo a mí mismo: Preocúpate primero por las preocupaciones del mundo y regocíjate después de la felicidad del mundo.

2. Chen Fan está dispuesto a arrasar el mundo.

Cuando Chen Fan tenía quince años, vivía solo en un lugar con un jardín y una casa desordenados. El amigo de su padre, Qin Xue, de la misma ciudad, vino a visitarlo y le dijo: "joven, ¿por qué no limpias la habitación para recibir a los invitados?". Chen Fan dijo: "El deber de un caballero es limpiar lo malo". cosas en el mundo. No te importa una habitación ". Qin Xue cree que es único en su ambición de aclarar el mundo.

Texto original:

Francisco Hace quince años, probé una habitación en mi tiempo libre, cuando Yu Ting tenía cinco años. Su padre y su amigo Qin Xue vinieron del mismo condado para esperarlo y le dijeron: "¿Por qué no limpias para los invitados?". Fan dijo: "La forma de un caballero es limpiar el mundo y vivir en él". paz." Era extraño saber que tenía claras ambiciones mundiales. de.

2. El uso de "Qi" en la traducción de oraciones en chino clásico y en la traducción de oraciones.

1. Señorita y triste por haberse casado lejos, tan lamentable. Qi: El pronombre ella se refiere al Marqués de Yan.

2. Poco éxito: muy poca fama. Su: El pronombre it se refiere a promover el tejido.

3. No sé si tienen decenas de millones: Son majestuosos, y no sé si tienen decenas de millones. Su: pronombre que hace referencia al palacio.

4. Este tipo de mal no aparecerá hoy, sino que se verá otro día: Este tipo de mal no aparecerá ahora, pero seguramente aparecerá en el futuro. Su: pronombre demostrativo, de este tipo (desastre, desgracia).

5. Eres bueno acariciándolos: espero que los cuides bien. It: adverbio de estado de ánimo, que expresa un tono esperanzador.

6.Yo también: volvamos. It: adverbio de estado de ánimo, que expresa tono de discusión eufemístico.

7. Con tus tres errores, no olvides la ambición de tu padre: (ahora te daré tres flechas). ¡Espero que no olvides el legado de tu padre! It: adverbio de modo, que expresa el modo de esperanza (oración imperativa).

8. ¿Entonces el país ya casi está allí? : Entonces, el tiempo para Qi casi ha terminado, ¿verdad? It: adverbio de estado de ánimo, que indica un tono que fortalece la especulación.

9. La persona que fue ejecutada por Sui Sui dijo: "Si me sigues, apuñalarás su corazón primero, de lo contrario se perderán todas las extremidades pero el corazón no morirá". El hombre que fue decapitado por Sui Sui dijo: "Si me obedeces, primero hay que traspasar el corazón; de lo contrario, se cortarán los miembros, pero el corazón no morirá". Es: pronombre demostrativo, entre ellos.

10. Si es así, ¿quién puede resistirse? Si es así, ¿quién podría resistirse? It: Adverbio de estado de ánimo, que expresa estado de ánimo hipotético.

11. Largo es el camino y largo es el camino, y largo es el camino, y lo seguiré por arriba y por abajo: es largo y largo el camino, y lo perseguiré sin descanso. Sus: partículas modales no tienen significado sustantivo. (Las partículas silábicas se utilizan para complementar las sílabas en las oraciones y no tienen significado real).

12 La nieve es enorme y las nubes caen: copos de nieve interminables caen hasta donde alcanza la vista, y son gruesos. Las nubes parecen estar presionando los aleros. Sus: partículas modales no tienen significado sustantivo. (Las partículas silábicas se utilizan para complementar las sílabas de las oraciones y no tienen significado real.

4. Distinguir el uso: comprender las estrategias de preparación de exámenes del uso de las palabras funcionales principales: Las palabras funcionales son una parte indispensable de la estructura de la oración. Esquema del examen 18 En las palabras funcionales chinas clásicas, a menudo aparecen "er, Yi, Yu, Yin, Yong, Nai, Qi, Wei, Zhe, Zhi", etc. Antes del examen, debes prestar atención a resumir su uso, fortalecer el entrenamiento y profundizar tu impresión. Al traducir, debemos hacerlo "palabra a palabra, oración a párrafo", prestar atención a la relación entre contextos y prestar atención a la conexión y coherencia del significado. Por lo tanto, en la traducción al chino clásico, debemos prestar atención a observar partes del discurso, observar patrones de oraciones, comprender el significado de las palabras, distinguir el uso, etc., para poder encontrar con precisión estos puntos y traducirlos con precisión y fluidez. Sólo así la traducción al chino clásico podrá alcanzar puntuaciones altas.

4. ¿Cuáles son las oraciones traducidas que se evalúan comúnmente en los cinco cursos obligatorios de chino clásico en las escuelas secundarias? ¿Qué es el atardecer y la soledad volando juntos? El agua del otoño es igual que el cielo.

Regresar a Xi Ci 1. Si te das cuenta de que no debes perseguir el pasado, sabrás que aquellos que vienen pueden ser perseguidos. De hecho, no estás lejos, pero sientes que el ahora no es ayer. 2. Ayuda al anciano a descansar y corregir su cabeza cuando esté lejos. 3. Las nubes son descuidadas y los pájaros están cansados ​​de volar, pero saben que están en casa. El paisaje está a la deriva. El prefacio de Wang Tengting (1 de septiembre) pertenece a Sanqiu. El agua está fría y el estanque es claro, y el humo se condensa en la montaña de color púrpura. 2. En el camino visité el paisaje de Chongjia; Changzhou está cerca del Emperador Zi, un antiguo pabellón donde la naturaleza y el hombre se unen. 3. El pabellón de loto y Zhuzhu que frecuentan la isla pobre; el Palacio de las Orquídeas Guidian, que es un paisaje montañoso y montañoso. 4. Las montañas son verdes y las nubes pesadas; los pabellones voladores y las píldoras que fluyen no tienen límites debajo. 5. Date prisa al suelo, hogar de Ding Liang; Ge Chuan Mi Jin, pájaro azul y dragón amarillo. 6. Las nubes se están aclarando, la lluvia cae y las carrozas están despejadas. El atardecer y el cielo solitario vuelan juntos, el agua del otoño* y el cielo son del mismo color. 7. Los barcos de pesca cantaron tarde, sonando en la pobre costa de Li Peng; Yan Zhen quedó atónito por el frío y el sonido sacudió el Pu de Hengyang. (Documento Nacional IV de Tianjin 2004, Preguntas del examen de ingreso a la universidad de Jiangxi 2005) 8. ¡Mala suerte, mal destino! Feng Tang Yi Lao, Li Guang es difícil de sellar. 9. Cuando seas viejo y fuerte, ¿preferirías tener latidos del corazón? Si eres pobre, serás fuerte y no caerás en las nubes. Flotando alrededor de 1. Los ignorantes en el sur y Qixie Tianchi, y los curiosos. 2. Los caballos salvajes, el polvo y las criaturas se golpean unos a otros con interés. 3. Si la acumulación de agua no es espesa, no podrá transportar una embarcación grande. 4. Si tapas una taza de agua en una depresión, la mostaza se convertirá en un bote; si la tapas con una taza, se pegará. El agua es poco profunda y el barco es grande. 5. El viento no es denso y sus alas negativas son débiles, por lo que el viento está a miles de kilómetros de profundidad. 6. El más apto puede viajar cien millas para ahorrar comida; el más apto puede viajar mil millas para recolectar comida en tres meses. 7. Los pequeños conocimientos no son tan buenos como los grandes conocimientos, y el Año Nuevo no es tan bueno como el Año Nuevo. 8. Por tanto, si un marido sabe servir como funcionario, conquistar su país en sus viajes, combinarse con un monarca virtuoso y conquistar el país, su respeto por sí mismo será el mismo. 9. Basado en la justicia del cielo y la tierra, resistiendo el debate de los seis qi y deambulando sin cesar, ¿será malo? Por tanto, como dice el refrán: las personas no tienen naturaleza inherente, los dioses son inútiles y los santos no tienen nombre. "Mesa Chen Qing" 1. Un pariente cercano que no tenga ningún servicio meritorio en el extranjero no se avergonzará a cinco pies de distancia de su casa. Solos, unidos como sombras. 2. Si quieres obedecer el edicto imperial, Liu Bi se enfermará todos los días; si quieres hacer trampa, dime que no lo haga. 3. Pero Liu Ri está muriendo y su vida corre peligro. 4. Si no tuviera abuela, no estaría viva hoy. Mi abuela no tiene ministro y no puedo sobrevivir toda mi vida. 5. Mi vida es como cabeza que cae, y mi muerte es como hierba. Tengo miedo de mis perros y caballos. Quiero agradecerte.