Zhu Yingtai: Hay una rama de flor de ciruelo frente a la puerta del estudio y los pájaros pelean en el árbol. Las urracas cantan por todos los árboles y le traen buenas noticias, hermano Liang. Liang Shanbo: Cuando dos hermanos salieron, había un par de urracas frente a la puerta. Las urracas siempre traen buenas noticias, felicidades a mi querido hermano por un buen viaje a casa. Zhu Yingtai: Después de salir de la ciudad y pasar la aduana, solo vi leñadores en la montaña cargando leña. Liang Shanbo: Es difícil levantarse temprano y bajar por la noche, y también es difícil recolectar leña para sobrevivir. Zhu Yingtai: ¡Hermano Liang! ¿Por qué lleva la leña? ¿Por cuál envías montaña abajo? Liang Shanbo: Él llevaba leña para su esposa y sus hijos, y yo la bajé de la montaña para tu querido hermano. Zhu Yingtai: Pasamos una montaña tras otra. Liang Shanbo: Llegamos más adelante a la Montaña Fénix. Zhu Yingtai: Cientos de flores florecen en la montaña Phoenix. Liang Shanbo: Faltan peonías y peonías. Zhu Yingtai: Hermano Liang, si amas las peonías, ven a casa conmigo. Tengo una bonita rama de peonía en casa, hermano Liang, no le resultará difícil recogerla. Liang Shanbo: Aunque tus peonías son buenas, es una lástima que todavía les queda un largo camino por recorrer para conseguirlas. Zhu Yingtai: Hay hojas de loto verdes en el estanque de agua clara y los patos mandarines vienen en parejas. ¡Hermano Liang! Si Yingtai es una chica con maquillaje rojo, hermano Liang, ¿le gustaría ser un pato mandarín? Liang Shanbo: Combina con los patos mandarines, combina con los patos mandarines. Es una lástima que tu Yingtai no sea una belleza femenina. Yinxin: Hay un río más adelante. Cuarenta y nueve: un par de grandes gansos blancos flotan. Zhu Yingtai: El macho camina al frente y la hembra llama a su hermano desde atrás. Liang Shanbo: ¿Cómo puede la gansa llamar al ganso macho si los dos gansos no vienen a hablar? Zhu Yingtai: Si no ves a la gansa, ella te sonreirá levemente. Se reirá de ti, hermano Liang, pareces una gansa tonta. Liang Shanbo: Como soy un ganso tonto, de ahora en adelante no debes llamarme hermano Liang. Sijiu: Hay un puente de una sola tabla frente a mí. Zhu Yingtai: Me siento asustado y tímido. Liang Shanbo: El hermano Yu te ayudará a cruzar el puente. Zhu Yingtai: Tú y yo somos mejores que el pastor de vacas y la tejedora cruzando el puente de la urraca. Cantante acompañante: Después de cruzar la playa del río, hay otro pueblo en el pueblo, el perro amarillo está ladrando. Zhu Yingtai: No muerdo al hombre que está delante, pero muerdo a la chica por detrás. Liang Shanbo: Mi querido hermano, lo que dijiste es demasiado ridículo. ¿Cómo puede haber celebridades femeninas aquí? Sé valiente y no entres en pánico. El hermano tonto golpeará al perro y pasarás el pueblo. Zhu Yingtai: Hay un pozo frente a mí. Me pregunto qué profundidad tiene el agua. Liang Shanbo: La profundidad del agua del pozo no importa. Lo que más importa es que tú y yo estemos en camino. Zhu Yingtai: Mira las dos figuras en el fondo del pozo. Un hombre y una mujer están sonriendo. Liang Shanbo: El hermano Yu es obviamente un hombre, ¿por qué me comparas con una mujer? Liang Shanbo: Después de salir del pozo, hay otra sala, la Sala Guanyin. Salón Guanyin, Salón Guanyin, Guanyin está sentado arriba. Zhu Yingtai: El maestro Guanyin será el casamentero. El hermano Liang y yo vendremos a adorar. Liang Shanbo: Mi querido hermano, cuanto más habla, más absurdo se vuelve. ¿Cómo pueden dos hombres adorarse mutuamente? Corista: Saliendo del templo antiguo y caminando hacia adelante, Yin Xin: Pero vi venir una vaca. Cuarenta y nueve: El pastorcillo monta a lomos del toro Corazón de Plata: Canta canciones populares para aliviar el dolor. Zhu Yingtai: Es una pena que no entienda a Niu Niu Qin Niu. Lamento que el hermano Liang sea tan estúpido como un buey. Liang Shanbo: A menos que el hermano Yu se enoje, ¿quién te pidió que compitieras conmigo? Zhu Yingtai: Hermano Liang, no se enoje. Le pido disculpas y admito mi error. Zhu Yingtai: Le agradezco, hermano Liang, su profunda amistad. Escalaste montañas y caminaste por ríos para despedirme. Como dice el refrán: "Debemos despedirnos de usted después de viajar mil millas de distancia". Hermano Liang, quédese aquí y regrese. Liang Shanbo: Tengo una profunda amistad jurada con mi sabio hermano Caoqiao. Deja que mi tonto hermano te lleve a Changting nuevamente. Cantantes acompañantes: El primer ministro de dieciocho años es enviado a Changting. El primer ministro de dieciocho años es enviado a Changting. Zhu Yingtai: Tú y yo estamos separados como gansos salvajes. Liang Shanbo: Le pregunto a mi querido hermano, ¿qué más tienes que explicar? Zhu Yingtai: Quiero hacerle una pregunta antes de irme. Quiero preguntarle al hermano Liang: ¿tiene esposa y cónyuge en casa? Liang Shanbo: Sabías que el hermano Yu no estaba casado, ¿por qué viniste a preguntarme hoy? Zhu Yingtai: Si tu hermano Liang está indeciso, seré tu casamentera. Liang Shanbo: Querido hermano, actuaré como casamentero para mí, pero no sé quién es la hija. Zhu Yingtai: Ella es mi hermana pequeña, me pregunto si le gusta a tu hermano Liang. Liang Shanbo: ¿Qué edad tiene Jiu Mei este año? Zhu Yingtai: Tiene la misma edad que yo pero es gemela. Liang Shanbo: ¿Jiu Mei es similar a ti? Zhu Yingtai: Su apariencia es igual a la de mi Yingtai. Liang Shanbo: ¿Pero no sé si Renbo está dispuesto o no? Zhu Yingtai: Mi padre me dijo que eligiera talentos. Liang Shanbo: Muchas gracias, querido hermano, por venir a Yucheng. Zhu Yingtai: Hermano Liang, su silla de manos llegó temprano para llevarla. Te invito a venir a mi casa durante el período Qiqiao y cantar: Es difícil separarnos cuando nos despedimos. Quiero decir mil palabras en mi corazón, espero que tu hermano Liang venga pronto.