Jiang Shang 1
Wang Anshi (dinastía Song)
Una ráfaga de viento otoñal sopla desde el río, y las flores caídas en la orilla del río se reflejan en el cielo del atardecer Cayendo.
La flauta del amor, soplando adiós, sopla hacia las montañas del este con el viento otoñal.
Traducción:
Una ráfaga de viento otoñal sopló sobre el río y las flores caídas en la orilla del río cayeron al atardecer. La sensación de despedida hizo que el sonido de la flauta sonara a lo lejos, soplando hacia el este de la montaña con el viento otoñal.
Apreciación:
Este poema presta gran atención al paisaje único del río. Desde la perspectiva de la vista y el oído, captura las características estacionales específicas del "otoño", representa el. colores otoñales en el río, y da La gente quedó impresionada.
2. La esposa del gusano de seda
Changyu (Dinastía Song)
Ayer fui a la ciudad y regresé con lágrimas en los ojos.
Quienes usan Luo Qi no son criadores de gusanos de seda.
Traducción:
Ayer fui a la ciudad a vender seda. Cuando regresé, mi toalla de sudor estaba mojada con lágrimas. Quienes visten seda y raso no son criadores de gusanos de seda.
Agradecimiento:
Este es un poema alegórico conciso. El poeta utiliza lo que ve y siente acerca de las mujeres que crían gusanos de seda, compara a los criadores de gusanos de seda con aquellos que no crían gusanos de seda, visten seda y raso, y expone profundamente el fenómeno irrazonable de que los frutos del trabajo de los trabajadores en la sociedad feudal sean explotados y saqueado.
3. Pera Donglan
Su Shi (Dinastía Song)
La nieve es tan blanca como una pera nevada y el mimbre revela una fuerte sensación de primavera. , revoloteando y cargando como una pera nevada, llena de toda la ciudad.
Estoy melancólico, como una flor de pera y una pera de nieve en el Pilar Oriental. En el mundo y la autopurificación, veo esta complicada vida secular de manera tan completa y clara.
Traducción:
Las flores de pera como la nieve son de color blanco pálido, el mimbre revela un rico color primaveral y los amentos flotantes están llenos de flores de pera como la nieve, por toda la ciudad. Mi estado de ánimo es melancólico, como las flores de pera en Donglan, tan blancas como la nieve, viviendo en el mundo secular y autopurificándome, y viendo la complicada vida secular de manera completa y clara.
Apreciación:
"Donglan Pear Blossom" es un poema sentimental. El poeta lamenta el paso del tiempo debido a las flores de pera. Este poema expresa la tristeza del poeta por el paso de la primavera y la corta vida. También expresa el pensamiento del poeta de menospreciar la vida y deshacerse de la frustración, que se basa en el carácter honesto y abierto del autor.
4. Spring Sorrow
Otoño (Dinastía Qing)
Spring Sorrow es difícil de desahogar, así que reúno mi energía y miro las montañas en el distancia. Los acontecimientos pasados son impactantes y estoy a punto de estallar en lágrimas.
Cuatro millones de compatriotas taiwaneses estallan en llanto. ¡Hoy el año pasado fue el día en que se cedió la patria!
Traducción:
Después de deshacerme finalmente de los problemas de la primavera, hice lo mejor que pude para ver las montañas a lo lejos. Los acontecimientos pasados fueron impactantes y me hicieron llorar. Cuatro millones de compatriotas taiwaneses gritaron al unísono. ¡Hoy el año pasado fue el día en que se cedió la isla del tesoro de la patria!
Agradecimiento:
Este es un poema lírico improvisado. La idea principal del poema es: La primavera regresa a la tierra, frente a la luz primaveral, causándome un dolor primaveral sin fin. lo cual es interminable y difícil de descartar. Incluso si intento mirar el paisaje montañoso, todavía no puedo deshacerme de la tristeza en mi corazón. Recordar los emocionantes acontecimientos pasados hace llorar a la gente. Cuatro millones de compatriotas se entristecieron profundamente y lloraron al unísono porque el año pasado se vieron obligados a ceder lo que hoy es la provincia de Taiwán.
5. Excursión primaveral improvisada
Li Hua (Dinastía Tang)
Bajo la ciudad de Yiyang, la hierba crece, los oropéndolas vuelan y el agua fluye de este a oeste. ?
Los árboles fragantes no tienen flores y los pájaros cantan todo el camino hasta la montaña primaveral. ?
Traducción:
Debajo de la ciudad de Yiyang, la hierba primaveral es exuberante y el agua fluye hacia el este y luego gira hacia el oeste. Nadie aprecia la belleza del árbol y las flores que florecen y caen. El camino de montaña es largo y elástico, vacío y tranquilo, sólo se escucha el canto de los pájaros.
Apreciación:
Aunque el poema describe la hierba verde, los árboles fragantes, los manantiales de las montañas y el canto de los pájaros, que son escenas agradables, constituyen una escena de finales de la primavera, que transmiten un sentimiento. de soledad, desolación, tristeza y arrepentimiento. Estas escenas resaltan el estado desolado del poeta y expresan plenamente su profundo arrepentimiento por los tiempos.