¿Qué tan buenas son las habilidades de traducción de Han Gang?

Después de todo, las habilidades de traducción de Han Gang son muy buenas y se siente muy cómodo aprendiendo. No encontrará acertijos de palabras y todas las preguntas y enseñanzas son fáciles de entender. Han-Hong Kong Translation evalúa principalmente las habilidades de traducción e interpretación de idiomas extranjeros de los candidatos y les proporciona una certificación autorizada de sus calificaciones de traducción.

Contenido de la revisión: palabras traducidas, Han Gang, Wu Feng, New York Times, preguntas reales, informe de trabajo del gobierno "Manual de prueba de palabras de uso común en traducción al inglés", "Inglés-chino de 12 días de Wu Feng Avance en la traducción", "Han Gang 90" Traducciones como "La segunda victoria de la traducción de Tian Kaidi" van acompañadas de preguntas reales, centrándose en las habilidades de traducción.

Notas:

6. Esto lleva la mayor cantidad de tiempo, no solo por la extensión, la cantidad de palabras buscadas y la cantidad de palabras escritas, por lo que 1,5 horas es muy ajustado. . Ten cuidado al traducir porque no tienes tiempo para buscarlo.

El tiempo de revisión no es necesariamente 0,5 horas, porque las dos primeras pueden ser horas extras, por lo que solo puedo leer las preguntas del examen rápidamente y luego escribir las partes vergonzosas y anotar cada espacio en blanco.

china All rights reserved