Las dos palabras tienen significados similares. Ambas significan "primero" y "primero", pero las ocasiones de uso no son consistentes.
Primero se usa ampliamente como sustantivo, adjetivo y adverbio y, en ocasiones, puede reemplazar a primero. En primer lugar, solo se puede utilizar como adverbio cuando se enumeran hechos o razones.
"First" y "First" en chino son el primero, primero, en inglés es el primero o simplemente el primero pero el último punto en chino, en inglés no el último, sino el último o el último; Sobre todo, conviene recordarlo.
Los siguientes son ejemplos comunes a primero y primero:
Primero cortamos el cerdo en dados y lo marinamos, y segundo, preparamos la masa para la tarta.
Primero se corta el cerdo en dados y se le agrega la marinada; en segundo lugar se prepara la harina de trigo para la empanada.
Sin embargo, primero no se puede usar indistintamente con primero en las siguientes situaciones:
Vamos primero a Shenzhen (no se puede usar primero) y luego a Beijing.
Iremos primero a Shenzhen y luego a Beijing.
Si quieres comer frutos secos, primero debes romper la cáscara (no primero).
Si quieres comer frutas con hueso, primero debes romper la cáscara.
Los siguientes son ejemplos de primero como sustantivo y adjetivo:
El 1 de mayo es el Día Internacional del Trabajo.
El 1 de mayo es el Día Internacional del Trabajo.
La primera pregunta es si el gobierno está dispuesto a mejorar la educación básica.
La primera pregunta es: ¿Está dispuesto el gobierno a reformar la educación primaria?
A través de algunos de los ejemplos enumerados anteriormente, podemos ver que first solo se puede usar como adverbio, y solo se puede usar para enumerar cosas y razones. En inglés moderno, primero no es tan común como primero. Mucha gente dice: primero,...; segundo,...; tercero,...
Clip some +04-10-14.