Texto original de Zhang Yinyi, anotaciones de traducción y agradecimiento

Texto original:

Dos poemas de Zhang Yinju

Dinastía Tang: Du Fu

Las montañas primaverales están solitarias sin un compañero, y el maderero Ding Qiyuan es incluso más apartado.

Hace frío en el barranco, cae mucha nieve y la puerta de piedra se inclina hacia la lluvia otoñal.

No seas codicioso por el oro y la plata por la noche, nada hacia los alces.

Estar obsesionado con la fuente por capricho es dudar de ti.

Veo a mi hijo de vez en cuando e invito a gente a pasar la noche.

El cabello de Ji Tan ha crecido más y la hierba primaveral es como un ciervo.

Du Jiu prefiere los consejos y no tiene deseos ni exigencias.

La carretera de montaña en Qiancun es peligrosa, así que no te preocupes por emborracharte.

Traducción:

Spring Mountain está sola sin un compañero, y la tala de Ding Qiyuan está aún más aislada.

No tengo compañía en la montaña en primavera, así que te invito especialmente a que vengas a echar un vistazo. La tala de Tintín hizo que el valle estuviera más tranquilo.

Hace frío en el barranco, cae mucha nieve y la puerta de piedra se inclina hacia la lluvia otoñal.

Después de pasar por el arroyo de montaña helado, el antiguo sendero Lishimen llegará a su lugar de retiro por la noche.

No seas codicioso por el oro y la plata por la noche, nada hacia los alces.

Nunca eres codicioso de dinero y no miras la energía del oro y la plata por la noche; solo quiero evitar desastres y disfrutar de los alces deambulando todos los días.

Estar obsesionado con la fuente por capricho es dudar de ti.

Vine aquí por impulso, perdido en tus sentimientos; frente a ti, era como estar sentado en un barco a la deriva al azar.

Veo a mi hijo de vez en cuando e invito a gente a pasar la noche.

Sr. Zhang, viene a recogerme a menudo. Ya se hace tarde, pero aun así me invita a quedarme y disfrutar de la noche.

El cabello de Ji Tan ha crecido más y la hierba primaveral es como un ciervo.

En el misterioso estanque, los arenques nadan y emiten sonidos "espeluznantes". En primavera, está "Yu Miao" Lu Ming.

Du Jiu prefiere los consejos y no tiene deseos ni exigencias.

Este vino pertenece a mi familia Du, pero viniste a persuadirme. Las peras pertenecen a tu familia, así que no es necesario que mires afuera.

La carretera de montaña en Qiancun es peligrosa, así que no te preocupes por emborracharte.

Aunque el camino de montaña en Qiancun es peligroso, ya estamos borrachos. Bebamos hasta el fondo y descansemos después de emborracharnos.

Notas:

Las montañas primaverales están solitarias sin un compañero, y el leñador (zhēng) está aún más apartado.

Chunshan: hace referencia a la Montaña Primavera. Preguntad el uno por el otro. Cortar leña y Ding Ding: Xiaoya cortando leña en el Libro de los Cantares, el sonido de Ding Ding cortando leña.

El clima en Yujian Road (yú) es frío y nevado, y la puerta de piedra está inclinada hacia la lluvia otoñal.

Sword Road: un camino de montaña. Frío restante: el frío después del frío severo antes de que el clima se caliente; Bingxue: Es mejor decir nieve y helado, con la pronunciación de Bing. Shimen: Geografía: el condado de Linyi tiene la palabra Zhushui y el agua tiene Shimen, por lo que también es la puerta que ayuda al agua. Nota: Shimen no se refiere necesariamente al nombre exacto del lugar. Sol poniente: El sol se pone por el oeste por la tarde. Qiu Lin: Se refiere a un lugar apartado.

No seas codicioso de oro y plata por la noche, ya que mirar alce (mí) ciervo te hará daño.

Lejos del daño: evitar el daño. Elk Journey: una metáfora de un lugar próspero que se convierte en un lugar desolado.

Aprovechando la oportunidad (yɩo), me pierdo en la fuente y sospecho que eres un barco virtual.

Aprovecha la diversión: La diversión ya llegará. De repente: estoy lejos. La fuente del misterio: una obra llamada "El lugar misterioso". Al Rey: poema de Yu Xin: “Para el Rey, a los ojos de la gente común”. Xu Zhou: No significa nada. Una nave espacial no tripulada.

Veo a mi hijo de vez en cuando e invito a gente a pasar la noche.

Hijo: Esta persona. Señale a Zhang. Prosperidad tardía: interés que, a más tardar, nunca fallará.

Crece Jitanhu (zhān) (bū), hierba primaveral y yoyo de ciervo.

Ji Tan: Un poema "Ji Tan" hace referencia a palabras sobre el ahorro de agua. Resuelve acertijos: "El Libro de los Cantares" dice: "Resuelve acertijos". Cabello: De apariencia abundante. Yoyó: onomatopeya. Estrecho de Luming.

Du Jiu prefiere los consejos y no tiene deseos ni exigencias.

Dujiu: vino fino casero. Se dice que Dukang elaboraba vino. Se refiere a las peras producidas por Zhang.

La carretera de montaña en Qiancun es peligrosa, así que no te preocupes por emborracharte.

Mil Aldeas: La traducción al inglés del poema de Shen Jiong: “Envía la antorcha frente a la aldea”. Mountain Road: La traducción al inglés del poema de Yang Jiong: “El camino de la montaña serpentea alrededor de los intestinos de las ovejas. "

Apreciación:

Este grupo de poemas se compone de dos poemas. El primero es Qilu, que probablemente fue escrito cuando conocí a Zhang por primera vez. Las "Notas detalladas sobre Du Shi" de Qiu creen que las primeras cuatro oraciones describen la escena, las últimas cuatro oraciones son líricas y la mitad es probablemente un párrafo. Si lo desglosas más, la primera oración es Zhang y la segunda oración es reclusión. Se utilizan tres o cuatro frases para describir vivir en reclusión y el camino está lejos. Se utilizan cinco o seis frases para describir a la gente en silencio. Las dos últimas frases han olvidado tanto al sujeto como al invitado. Los sentimientos y el ambiente son muy armoniosos.

El poeta utiliza técnicas contrastantes para expresar la soledad de las personas y la tranquilidad de las montañas en el poema: "Spring Mountain está lleno de regulaciones" (un poema de Pan Taishou, un poema de Han Gushi), Zhang no tenía compañero y solo podía hablar consigo mismo. El "ruido" de las montañas primaverales se utiliza para hacer estallar a las personas solitarias, y la gente se vuelve cada vez más solitaria. El sonido de la tala de Ding Ding se utiliza para hacer estallar las montañas tranquilas. las montañas se vuelven cada vez más tranquilas. El poeta utiliza alusiones para expresar la integridad y tranquilidad de Zhang: "Historia del Sur" registra que los ermitaños de Liang se iluminaron y vieron cientos de tesoros en el valle de Siming, que consideraban escombros. "Guan Zhong": Meng Xin tenía setenta años, estaba en el mismo grupo que Milu y era conocido como Lu Xian en el mundo. Las dos últimas frases son las buenas intenciones del poeta: "Perdido en la fuente", lo que implica que el encantador ambiente de reclusión de Zhang es como una primavera en flor de durazno, lo que hace que el poeta "se fascine en la primavera en flor de durazno" ("Primavera en flor de durazno" de Tao Yuanming ); "Fanxuzhou" muestra la "mejor comprensión del espíritu" "La elegancia y el misterio de Zhang".

La segunda canción es Wulu. Conozco muy bien a Zhang, así que abrí una acera y dije: "Te veré cuando venga mi hijo". Du Shi Jingquan creía que "tenemos que esperar hasta que llegue el número de notas detalladas". no es algo de una sola vez."

Aunque es una obra social, se nota que el autor es un ser humano y es divertido. Este poema es a la vez sencillo y alusivo. La franqueza y la alusión son dos métodos de expresión comúnmente utilizados en la poesía antigua. Si no puedes diferenciarlos, no entenderás la poesía. Aquí está muy cerca el uno del otro. Si lo miras directamente, es casi vernáculo; si lo miras como un clásico, la mayoría son alusiones y las llamadas palabras no tienen fuente. Pero esto es una señal, y no es sorprendente que los poemas de Du Fu hagan esto a menudo. Es realmente raro ser gracioso.

Por ejemplo, cuando se traduce a la lengua vernácula, se debería decir "este hombre" o "este caballero", pero "hijo" es lo que se ve en Shimao. En la tercera frase, hay muchas carpas nadando en el estanque; en la cuarta frase, los ciervos pastan allí y chirrían, pero "la dorada es próspera", "yo, yo, los ciervos rugen, manzanas silvestres", mira la piedra; lanzas. Cada vez que uso un modismo clásico, lo siento rígido y pedante, pero aquí no se siente en absoluto. Por eso, los predecesores comentaron: "Tres y cuatro han practicado seis artes, pero son muy exquisitas". Además, el poema original de Lu Ming tiene el significado de hospitalidad, por lo que aunque esta cuarta frase fue escrita en una escena real, ya está completa. de cariño en la escena, conectando lo anterior y lo siguiente.

La copla "Du Jiu" es casi coloquial, pero también utiliza alusiones para describir acertadamente los apellidos del anfitrión y del invitado. Du Kang es la persona que inventó el vino. "El Gran Valle de las Peras de Zhang Gong", ver "Hermitage" de Pan Yue. Esta alusión se utiliza de forma muy inteligente y expresa una vez más los sentimientos del propietario. Ya es un artículo natural, sobre todo porque es muy ligero y natural. "Du Shi Jing Quan" dice: "Maravilloso y oculto". La comodidad es una especie de humor.

Los poemas también se escriben capa a capa. Es regla general que el artículo esté estrechamente relacionado con los verdaderos sentimientos de ese momento. Pero esta realidad no puede ignorarse. En algunos lugares todavía no es coherente. Otra realidad es que las emociones sólo pueden expresarse perfectamente cuando no son muy consistentes. El poema termina con "El camino a la montaña Qiancun es peligroso, así que no hay nada de qué preocuparse cuando te emborrachas". Sentí que el camino de montaña en Qiancun era muy peligroso. Estaba borracho de nuevo y retrocedí tambaleándome, como si un ciego hubiera perdido la vista en medio de la noche y no tuviera motivos para no preocuparse, por eso la última frase de este poema; Realmente debería considerarse como "Deberías preocuparte cuando estás borracho", pero en lugar de decir "Deberías preocuparte", dijo "No te preocupes". Aunque "sin preocupaciones" no es un sentimiento verdadero, puede expresar aún más este tema: el anfitrión es afectuoso, el invitado está agradecido y el anfitrión y el invitado están extremadamente felices.

En este caso, no importa si Lao Du estaba preocupado o no esa noche, debe decir "no preocupado" de todos modos. Por tanto, podría haber habido una explicación más natural y razonable más allá de esto. Estaba borracho, así que no sabía cómo preocuparme; pero mis mayores me lo habían negado durante mucho tiempo. "Du Fu's Poetry Review" citó a Li Tiansheng diciendo: "Las dos últimas oraciones se refieren a la cita con Zhang Shen, por lo que nunca olvidarás los peligros del camino de montaña una vez que estés borracho. Si la nube está borracha y no lo sabe , es superficial ". Du Fu estaba a punto de expresar su preocupación con preocupación, el sentimiento abrumador y la gratitud del propietario. Si al principio se hubiera descrito a sí mismo como un tonto borracho, su poema se habría perdido por completo y no sólo habría arruinado el paisaje. Esta frase también tiene el significado del primer pareado. "Invitar a la gente a pasar la noche" es la frase principal de este poema.

s">