¿Cuál es la traducción de los honoríficos coreanos al chino?

Los honoríficos no requieren traducción especial y equivalen a un tono en coreano.

En chino hay muchas situaciones similares, como tú, tu madre, yo, etc.

(No) En coreano, si la persona con la que estás hablando es un compañero, dirás _ _ _

Si se trata de una relación entre un joven y un mayor, Dirá _ _Arimi Da, seguido de "mi Da" es un tono de respeto, ¡un honorífico que dice la gente!

¡Y el honorífico no necesariamente se coloca delante, sino que a menudo se coloca en el sufijo de algunas oraciones!

De hecho, los significados de los honoríficos y no honoríficos traducidos al chino son exactamente los mismos, pero los coreanos prestan más atención a estos detalles. Por ejemplo, "安宁Haseyo" y "安宁" se traducen al chino como "Hola". Agregar (Sayyo) equivale a "tú" en chino, que significa (hola) y (hola). Pero en realidad el significado es exactamente el mismo.

De hecho, siempre que se pueda entender el significado, todo estará bien. Eso sí, si quieres comunicarte con coreanos, tienes que prestar mucha atención a estos detalles, porque son muy particulares al respecto.

Espero que mi respuesta te pueda ayudar.