Para celebrar el 50.º aniversario de nuestra escuela, el Sr. Qiu publicó recientemente dos poemas escritos a mano de siete caracteres. La frase que termina con "Los árboles tienen sombra y el cielo está lleno de flores" describe el nuevo aspecto de la próspera construcción de nuestra escuela durante los últimos 50 años. Otra canción termina con "Todavía quiero ser un talento en China", que describe la situación. Los veteranos tenemos grandes expectativas para la nueva generación. Algunos camaradas escribieron un artículo específicamente sobre el contenido de la poesía. De lo que quiero hablar aquí es simplemente del uso de la palabra Yin "arbolada".
Los "árboles verdes" se pueden simplificar a "sombra verde". Otro poema de Qiu Lao es "La sombra verde es como un poeta borracho". Una vez, un viejo camarada le escribió una pancarta con su letra, escribiendo la palabra "yin" como "yin". El Sr. Qiu lo guardó después de leerlo. No fue colgado ni fotocopiado ni publicado. Solo porque la palabra "yin" tiene cabeza de hierba, resulta que estas dos palabras no se pueden mezclar.
El lado de Xiangyang se llama "Yang" y la parte posterior se llama "Yin". El concepto de esta orientación siempre ha estado claramente definido. La sombra se refiere naturalmente a la sombra formada por los árboles que bloquean la luz del sol. El dicho más vívido sobre la sombra de un árbol es: "Por la tarde, la sombra del árbol es clara y redonda". La luz solar directa al mediodía forma un círculo de sombra bajo el gran árbol. Aquí hace mucho frío, comúnmente conocido como "sombra fresca" o "cabeza nublada". La espesa sombra de los árboles verdes indica la exuberancia de los árboles, que es un escenario en verano. En la poesía Tang, hay "Los árboles están oscuros y el verano crece", "La torre de los pájaros canta y los árboles del verano están llenos" y "La sombra verde se extiende por todo el mundo", todos los cuales usan la palabra " yin" correctamente.
La palabra "Yin" más la palabra "Yin" en Caotou originalmente solo se pronuncia en dos sílabas, lo cual es diferente de la palabra "Yin" en tono plano, por lo que la pronunciación en el poema es ambigua. La palabra "Yin" se deriva de la palabra "Yin". Junto con la cabeza de la hierba, originalmente se refiere a la hierba que cubre el suelo y que desempeña un papel en la sombra. Hay un dicho en "Zuo Zhuan": "Si se quitan las ramas y las hojas, las raíces no tendrán sombra". Al principio, sólo se usaba la palabra "yin". ¿Libro de Canciones? Hay un poema en Daya: "Si eres una prostituta, serás recompensada". La última frase se puede escribir como: "Si eres una sombra, serás recompensada". Significa: Ya que te protejo así. , vienes a amenazarme.
El nombre Yu Yue (zi), un gran erudito de finales de la dinastía Qing, explica mejor el significado original de la palabra "Yin", que en conjunto significa la palabra "Yin Yue". El texto original es de "¿Huainanzi?" Mandamiento humano: "El rey Wu tiene una sombra sobre la gente..." (Nota de Gao: "El árbol está vacío"). Significa que el rey Wu de Zhou trasladó a las personas con insolación a la sombra de los árboles al borde del camino, con ramas. y hojas superpuestas, como una cubierta. Más tarde, el árbol al borde del camino se llamó "Tao Yue" y la sombra debajo del gran árbol se llamó "Yin Yue". No hubo sonido cuando se pronunciaron las palabras. De esta manera se utiliza el poema de Wang Anshi "Los invitados se sientan sobre musgo resbaladizo, los monjes duermen en una sombra clara". El poema de Tao Yuanming "La sombra de las hojas de morera" y el poema de Su Dongpo "Las largas hojas de pino obtienen una gran sombra" se centran en el significado de la sombra de las ramas y las hojas. En poesía, la pronunciación de la palabra "sombra" no es plana.
El término moderno "bulevar" en realidad se desarrolló a partir de "Yin Yue". El significado de yin no es incorrecto, simplemente se pronuncia como "yin". Recientemente incluso ha usurpado el papel de maestro, intentando ocupar la posición original de la palabra "yin". Alguien agregó caracteres "yin" como "sombra verde", "sombra de flores", "sombra de sauce", "sombra de pino" relacionados con flores y árboles, y trajo un nuevo diccionario como evidencia. El anciano no aceptó la sombra, así que tuvo que decir: "Está bien, está bien, no es necesario añadir más".
Observaciones:
Yin se pronuncia yìn, no yì n. [mover]
——Extraído de "Tabla de pronunciación de diferentes pronunciaciones de palabras en mandarín" (1985) y " Diccionario estándar chino moderno ".
Sombra de los árboles: Los árboles bloquean la luz del sol y forman sombras. Forma (verbo); Yin y Ying (sustantivo) agregan un sustantivo después de "cheng" como verbo-objeto, como "Cai Cheng", "Jackie Chan", "forma", "escrito", que también es la estructura. de "Yin Cheng", por lo que no es razonable utilizar "yin" (doble sílaba, verbo o adjetivo).
Muchas personas en la sociedad, e incluso algunos medios de comunicación, han sido engañados por esos falsos expertos y autoridades falsas de la dinastía Han moderna.
Además, los pensamientos de algunas personas son muy kitsch e hipócritas. Cuando vieron la palabra "vagina" en "Lin Yue", todos se sorprendieron al pensar que sus hijos se volverían malos si aprendieran esta palabra. De hecho, no es la palabra la que hace malos a los niños. No existe ninguna relación entre "Lin Yue" y "Vagina". Quienes dijeron que estaban relacionados fueron demolidos por la fuerza. "Lin Yu" es "" + "道", que se refiere al camino con árboles a ambos lados (pronuncie ambos), también conocido como "camino".
¡Ahora las "sombras" realmente vuelan por todo el cielo! Muchas personas han cambiado la palabra "yin" en poemas o proverbios antiguos por "yin", como "Qing Yang Li Yin Bai Sha Di" "Qing Yin sin disminuir" "Quién recuerda pedir prestada la sombra verde a través de la ventana" "Liu Wuxin se convierte en Yin"! Hay estas palabras en "Literatura en la era revolucionaria" del Sr. Lu Xun: "Si quieres dar un gran discurso, puedes plantar sauces. Por ejemplo, plántalos hasta que los sauces crezcan y el sol esté bloqueado. y los agricultores trabajan hasta el mediodía, o puedes sentarte bajo el sauce y descansar un rato. "La sombra del árbol da sombra al sol" también se ha cambiado por "la sombra del árbol da sombra al sol". ¡Esto es una gran falta de respeto hacia los antiguos, y todo esto se debe a la actual dinastía Han y a esos falsos expertos y autoridades falsas! Si esos falsos expertos y falsas autoridades de la Corea moderna insisten en establecer "sonidos" (y, n) en violación de las disposiciones de la Comisión Estatal de Idiomas y de las normas nacionales, deben estar alterando descaradamente y sin escrúpulos poemas antiguos o engañando y complaciendo a los gente ignorante para cambiarlos a voluntad. ¡Poesía antigua para lograr su propósito ulterior! Cuando defendían el "derecho a existir" del "yin" (y y n), no dijeron nada sobre el caos de la manipulación arbitraria de poemas antiguos, ¡porque este caos fue causado por ellos!
Ejemplos de "Diccionario de Chino Moderno (Chino Moderno)" que viola los estándares nacionales
1. Se aprueba la "Tabla de Pronunciación de Diferentes Pronunciaciones de Caracteres Mandarín": el sistema cóncavo pronuncia δo, y el chino actual pronuncia wā.
2. Se aprueba la "Tabla de símbolos fonéticos": la abreviatura se pronuncia como naranja, y la pronunciación china actual es jú, y la interpretación es "naranja" y "naranja".
3. Aprobación del "Formulario de audición": Yintong lee Yì n, que ahora es Zhu Yin yìn en chino, y el significado se cambia al significado de "yin".
4. Enumere los caracteres variantes eliminados en forma de prefijos de caracteres chinos estandarizados para engañar a los usuarios.
Así que, a los ojos de la Corea moderna y de esos pseudoexpertos y pseudoautoridades, no existen estándares nacionales, sus propios estándares, sus propios intereses, sus propios motivos ocultos, que puedan anular los estándares nacionales y los intereses del pueblo!
Hoy en día, los estudiantes de las escuelas y el público en general abusan de los homófonos, de los caracteres chinos tradicionales e incluso inventan palabras a voluntad. Por lo tanto, en el proceso gradual de estandarización china, la carga para los docentes es extremadamente pesada. Se espera que los profesores puedan predicar con el ejemplo, utilizar conscientemente caracteres chinos estandarizados en la enseñanza, la vida y en Internet, y contribuir a la estandarización y estandarización del chino.
Queridos amigos, ¿queremos que nuestros descendientes se sientan confundidos por las tres palabras "sombra", "sombra" y "sombra", mientras que "la sombra verde no reduce el camino" y "interferencia involuntaria"? ¿Muchos poemas y proverbios como "Los sauces y los sauces crean sombra" usan "yin"? (Estas contradicciones y confusiones son causadas por la construcción privada de "Yin" (Yρn) en chino moderno. Si "Yin" (Yρn) se abolió en estricta conformidad con las disposiciones del Comité Nacional de Idiomas y el "Diccionario estándar de chino moderno" Entonces estas contradicciones y la confusión se resuelven. ¿O queremos que las generaciones futuras cambien la palabra "yin" en los poemas y proverbios antiguos por "yin"? ¿Vivir en paz porque sus poemas han sido manipulados sin sentido (si a los Han modernos se les permite establecer "yin" (yρn) en privado, continuarán alterando poemas y proverbios antiguos, intencionalmente o no, lo cual es una falta de respeto hacia los antiguos? !)
Si no quieres, por favor publica o vuelve a publicar la publicación para permitir que más personas engañadas y engañadas por los chinos modernos vean el verdadero rostro de los chinos modernos y evitar que destruyan sin sentido el Pureza de la cultura tradicional y las normas de la lengua materna. Tal vez le resulte fácil publicarlo o volver a publicarlo, ¡pero también sirve a la lengua materna! ¡La estandarización y la estandarización de caracteres han contribuido, lo cual es beneficioso para la actualidad! y beneficiará al futuro.
Personalmente, creo que es posible que no podamos evitar que el "Diccionario de chino moderno" (chino moderno) destruya sin sentido la normatividad y el desarrollo del idioma, ¡pero no lo hace! No es necesario usarlo (puede elegir el "Diccionario chino moderno", que es a la vez normativo, práctico y contemporáneo. Si persiste a su manera y se niega a arrepentirse, y si nadie lo usa, estará muerto, será una falsificación). Experto, las autoridades falsas no lograrán traicionar a sus antepasados y engañar al mundo, ni tampoco a la patria. Tenga en cuenta: no hay recompensas por publicar o reenviar publicaciones, y a su QQ no se le agregará un nieto.
¡Todo depende de tu amor por el idioma y la cultura tradicional de tu patria, para poder crear un entorno lingüístico normativo y estándar para las generaciones futuras!
Es un hecho que algunas personas en la sociedad prefieren usar "yin" en lugar de "yin", pero los diccionarios no deben ser ciegamente kitsch, sino que deben promover el desarrollo del lenguaje en la dirección de normas y estándares. . Pero en la China moderna hacen lo contrario, violan las normas nacionales y el uso convencional, ignoran el hecho de que "yin" y "yin" en poemas y proverbios antiguos significan que el agua de pozo no invade los ríos y establecen en privado el "yin" ( y y n) ¡Esto muestra cuán venenosos han sido para el idioma y la cultura tradicional de la patria!
¡Entonces, si no los resistimos activamente, si les permitimos establecer el “yin” (yρn! ) En privado, si les dejamos trabajar detrás de escena, eliminar el requisito de pronunciar "yin" en la tabla de símbolos fonéticos del mandarín, será un desastre para el idioma y la cultura tradicional chinos. ¡Esto no es alarmista, sino obvio! hecho!
La parte posterior dice:
El 4 de mayo de 2012 (Día de la Juventud), alguien publicó en el grupo QQ "China Editing and Editing Home" que "la Comisión Estatal de Idiomas es compilando un nuevo formulario de evaluación de pronunciación, en el que se restaurará la pronunciación de "sombra", es decir, "los árboles son todos sombras por el momento. No puedo confirmar la autenticidad de esta noticia, pero muestra que ha llegado". Un momento extremadamente serio. Ahora Han y esos falsos expertos y autoridades falsas están decididos a engañar a los antepasados y a las masas.
Por lo tanto, como un ciudadano común que no puede soportar ver el idioma y la cultura tradicional de nuestra patria. siendo dañado, por la presente hago un llamado: Para crear un entorno lingüístico estandarizado y estandarizado para nuestros descendientes, por favor, los expertos, académicos, escritores, periodistas, profesores, estudiantes y otros miembros del público concienzudos y responsables deben boicotear el chino moderno y detenerlo. ¡Que no socave el desarrollo estandarizado y estandarizado de la lengua y la escritura de la patria, y evite que dañen la cultura tradicional! Foros, blogs, etc. ¡Deje que más personas vean esta publicación! Si ve esta publicación en un foro, no es necesario que la publique. Vuelve a publicarlo (pero debes publicarlo), para que más personas puedan ver el verdadero rostro del chino moderno. ¡No te dejes engañar, solo así podrás salvar el idioma y la cultura tradicional de la patria! /p>
Otro artículo: Acerca de la explicación de la palabra "árboles verdes"
"Árboles verdes" La palabra "sombreado" ha existido desde la antigüedad. Por ejemplo, Du Mu en Tang. Dynasty escribió "El viento es carmesí y los árboles están cubiertos de ramas a la sombra". En las Cinco Dinastías, Xu Xuan escribió en "Yun Shi" y "Your Majesty's Rose" que "cuando los árboles están a la sombra, el las flores descansan un rato". "Descanso", el poeta de la dinastía Song Wu (Wu Lizhi) escribió "la primavera es cálida y las flores florecen". "Yin" y "Shuowen Jiezi" lo explican como "oscuridad, al sur del agua, al norte de montañas", generalmente refiriéndose a lugares donde el sol no puede brillar "Yin" y "Shuowen Jiezi" lo explican como "caoyin", que significa sombra de árbol. "Yin" es originalmente un carácter polifónico con dos sonidos: y ì n e y ìn (Nota del editor: Esta afirmación es incorrecta. Después de que se separó de "Yin", se pronunció en tono plano, y siempre se pronunció en tono plano en poesía. Sólo después de que el moderno "bulevar" se desarrolló a partir de "Yin Yue "algunas personas pronunciaban "Yin". En 1985, la Comisión Estatal de Idiomas y la Comisión Estatal de Educación revisaron conjuntamente la pronunciación de algunos caracteres chinos y publicaron la "Tabla de pronunciación de diferentes pronunciaciones de caracteres mandarín", en la que la pronunciación de "Yin" " fue reexaminado y solo se conservó Yì n, mientras que "Yin" "Aún se pronuncia yìn. Desde entonces, varios diccionarios y libros de texto para estudiantes se han revisado en consecuencia, por lo que se han cambiado las palabras "sombra" y "boulevard" originales. "sombra" y "vagina de árbol" según la pronunciación "Moderno". Las últimas versiones de diccionarios autorizados como el "Diccionario estándar chino" y el "Diccionario Xinhua" son correctas en términos de "sonido" (publicado en la edición de abril de 2005 de " Peninsula Metropolis Daily")
(Nota: El poema de Du Mu buscado en línea es "Las hojas verdes carmesí del viento cubren las ramas", que es ligeramente diferente del poema anterior. )
Poesía triste
Dinastía Tang Du Mu
La primavera llega tan tarde que las flores primaverales se marchitan, en lugar de quejarse de que las flores florecen demasiado pronto.
Los avatares de la naturaleza han hecho que las flores se marchiten. La primavera ha pasado, las hojas verdes están exuberantes, los frutos son pesados y se acerca la época de la cosecha.
Otro artículo: El problema de pronunciación de la palabra Jia Ping'ao
Según la Enciclopedia Baidu o la mayoría de las páginas web, el nombre original de Jia Ping es "Jia Ping'ao", no " Jia Ping'ao", "Ao" (āo) Originalmente igual que "wa", pero diferente de "wa" (pronunciado wá, no wā).
Si su nombre real es "Jia Pingwa", entonces es razonable que insista en pronunciar "a" como wā después de cambiar su nombre a "Jia Pingwa", pero su nombre real es "wa" (se pronuncia W ×, no wā). y "a" no son lo mismo. Es diferente, así que después de que cambió su nombre a "Jia Pingwa", otros no deberían seguirlo y pronunciar "Ao" como wā, de lo contrario será a. Chen Yinke es muy sabio. Aunque su ciudad natal o personas cercanas a él pueden pronunciar el "ke" de su nombre como que, él nunca ha dicho que "ke" no se pronuncia como kè. Jia Pingwa, por otro lado, cambió a otras palabras con diferentes pronunciaciones y diferentes significados, y pidió a otros que pronunciaran la pronunciación original en consecuencia (aunque el dialecto de su ciudad natal también puede pronunciar "Wa" como wā, el mandarín no es un dialecto y no puede tener sus propias reglas). Esto es obviamente un secuestro.