Biografía de Suwu
El padre de Woods Qingzi es 1, su hermano es Lang 2 y fue trasladado ligeramente al maestro de establo 3. Cuando la dinastía Han estaba decapitando, ¿cuántos enviados se miraron entre sí? Los Xiongnu enviaron, Lu y otros. a la dinastía Han durante más de diez generaciones. Los Xiongnu los enviaron, y los Han también se quedaron con muchos de ellos.
En el séptimo año del primer año de la dinastía Tianhan, al comienzo de la dinastía Shu Han, temía que la dinastía Han lo atacara, por lo que dijo: "Emperador Han, soy su marido." Todos fueron devueltos al Embajador Han Lu y otros. La benevolencia y rectitud de Wu Jia fue enviar tropas al general Zhonglang para mantener a los Xiongnu en la dinastía Han. Ser generoso es ser amable. Wu, teniente general adjunto, Chang Hui, falsos funcionarios de alto rango, etc. , con más de 100 reclutadores y 10 exploradores en total. No solo fue a Xiongnu, sino que también compró monedas. Khan es arrogante pero no tiene muchas ganas de hacerlo.
Notas de oración
1. Padre: Se refiere al padre de Su Wu, Su Jian, quien había realizado un servicio meritorio como Pinglinghou y sirvió como guardia del condado.
2. Hermanos: se refiere a Su Wu y su hermano mayor Su Jia y su hermano mayor Su Xian. Lang: Un nombre oficial, que se refiere al asistente de un emperador de estatus inferior en la dinastía Han. La familia coreana tiene un salario anual de más de 2.000 dan y puede recomendar a sus hijos como maridos.
3. Ligero movimiento: mejora gradual. Jiù: El Palacio Han tiene un jardín y hay establos en el jardín, de ahí el nombre. Capataz: Se refiere al funcionario encargado de las cuadras, encargado de los caballos con arcos, halcones, perros, etc.
4. Messenger: envía un mensajero de ida y vuelta.
5. Ji Guo: En el primer año de Yuanfeng (110 a.C.), el emperador Wu de la dinastía Han envió 180.000 tropas hacia el norte y envió a Ji Guo a los Xiongnu para pedirle que se sometiera, pero estaba furioso. y detuvo a Ji Guo. Lu: En el cuarto año de Yuanfeng (107 a. C.), los hunos enviaron enviados a la dinastía Han y murieron. Han lo envió a los hunos, pero Khan pensó que Han lo había matado y detuvo a Lu. Consulte "Registros históricos·Biografía de los Xiongnu" y "Hanshu·Biografía de los Xiongnu". Generación: Lote.
6. Bastante: incluso.
7. El primer año de Tianhan: 100 a.C. Tian Han, el nombre del reinado del emperador Wu de la dinastía Han.
8. Y (jū) Lu (dī) Hou: el título de Khan antes de suceder al trono. El título del líder de los hunos.
9. Zhonglangjiang: el guardaespaldas del emperador. Festival: La ficha que sostiene el enviado está hecha de bambú, con un mango de dos metros y medio de largo y una cola de buey atada. Tiene tres capas, por lo que también se le llama "Festival del Fuego".
10. Funcionarios falsos: Los enviados designados temporalmente son funcionarios. Boy Scout: Un boy scout que sirve como guardia en el ejército.
Existen dos métodos de traducción: traducción literal y traducción libre.
1. Una breve discusión sobre la traducción literal
La llamada traducción literal se refiere al método de traducción equivalente basado en las palabras y oraciones del texto original. Requiere lealtad al texto original, meticulosidad y expresión precisa del significado original.
Sin embargo, la traducción literal no se puede entender fácilmente. Debido a las diferencias en caracteres, vocabulario, gramática, etc. entre el chino antiguo y el moderno, hoy en día es necesario realizar algunos ajustes o adiciones apropiadas al texto original al traducir.
2. Acerca de la traducción libre
La llamada traducción libre se refiere a un método de traducción moderno que realiza una traducción general sobre la base de una comprensión profunda del contenido original para reflejar el encanto. del texto original. Este método se utiliza a menudo para traducir poesía.
La traducción libre no insiste en la equivalencia entre palabras y oraciones, sino que se centra en expresar el contenido del texto original en su conjunto y se esfuerza por reflejar el encanto del texto original. El método de traducción es más flexible. y más libre que la traducción literal. Sin embargo, para aprender chino clásico, debemos insistir en utilizar la traducción literal para practicar la traducción moderna. Sólo así se podrá mejorar eficazmente el nivel de lectura del chino clásico.
El contenido anterior se refiere a la Enciclopedia Baidu-Su Wuzhuan.