Hay un extraño pájaro en el bosque, que dice ser un fénix. ——Dinastías Wei y Jin, "Ochenta y dos canciones de amor, setenta y nueve" de Ruan Ji Hay un pájaro extraño en el bosque que dice ser un fénix. Hay un pájaro extraño en el bosque que dice ser un fénix.
En la dinastía Qing, la gente bebía de Liquan y vivía en las colinas por la noche.
La canción aguda se puede escuchar en los nueve estados y uno puede contemplar los ocho desiertos con el cuello extendido.
Cuando la tendencia empresarial aumente, las alas serán destruidas y ocultas.
Una vez que vayas al oeste de Kunlun, ¿cuándo volverás?
Pero el odio está fuera de lugar, y la melancolía entristece el corazón. Escribir sobre pájaros encarna a las personas y expresa ambiciones. Expresa emociones y ambiciones.
(1) Hay un pájaro extraño en el bosque que dice ser un fénix.
Traducción literal: Hay un pájaro extraño en el bosque que dice ser un ave fénix.
Apreciación: La palabra “impar” indica que esta ave es muy alta. Este es exactamente el estilo de Ruan Ji.
(2) En la dinastía Qing, la gente bebía de Liquan y vivía en las colinas por la noche.
Liquan: lǐquán, agua dulce de manantial.
Rixi: cerca del anochecer;
Traducción literal: El fénix bebe agua dulce de manantial en la refrescante mañana y se posa en las altas montañas al anochecer.
Apreciación: Lo que bebe el ave Fénix y dónde se posa transmite la naturaleza extraordinaria del ave Fénix, es decir, el carácter noble del poeta.
(3) El sonido agudo se extiende por los nueve estados, estirando el cuello para mirar los ocho páramos.
Kyushu: Otro nombre para China.
Bahuang: un lugar remoto en todas direcciones.
Extensión de cuello: Extensión de la cabeza y el cuello.
Traducción literal: El fuerte chirrido del ave fénix resonó por todo el país, estirando la cabeza y el cuello para mirar los lugares lejanos en todas direcciones.
Apreciación: Dos frases utilizan el canto y la acción del ave fénix para expresar el espíritu del ave fénix con el mundo en mente. Esta es la representación ideal del poeta.
(4) Cuando la tendencia empresarial aumente, las alas serán destruidas y ocultas.
casualmente: nos encontramos por casualidad.
Viento Shang: viento de otoño, viento de oeste.
Destruir: cuī cáng, converger, esconder.
Traducción literal: Cuando sopla el viento otoñal, las alas del ave fénix se juntan de forma natural.
Apreciación: Estas dos frases describen que el ave fénix no puede volar debido al duro entorno en el que vive. También transmite la depresión del poeta por no poder mostrar sus talentos.
(5) Una vez que vayas al oeste de Kunlun, ¿cuándo volverás?
Ir: marcharse.
Traducción literal: Una vez que el pájaro Fénix abandone el bosque y vuele hacia el oeste de la montaña Kunlun, ¿cuándo podrá volver a volar?
Apreciación: Estas dos frases utilizan la impotencia del ave fénix para transmitir la impotencia del poeta.
Traducción y notas
Traducción
Hay un pájaro extraño en el bosque que dice ser un ave fénix.
Cuando sopla el viento otoñal, destruye sus alas y las esconde.
Tan pronto como el pájaro Fénix abandona el bosque y vuela hacia el oeste de la montaña Kunlun, ¿cuándo podrá volar? ¿volver otra vez?
Solo lamento que el pájaro Fénix esté en una posición inapropiada, lo que me pone muy triste por dentro. Apreciación
Las cuatro líneas del poema "Beber vino de manantiales en la dinastía Qing, vivir en las montañas por la noche. La canción es tan alta que alcanza los nueve estados, y estiro el cuello para mirar Los ocho páramos" encarna el carácter noble (o "indiferente", "noble y arrogante") del sexo "Huang". Este poema en su conjunto utiliza la técnica de expresión de expresar ambiciones (o "bixing" o "símbolo"), utilizando el fénix como metáfora de sí mismo, expresando el estado de ánimo deprimido, solitario e impotente del poeta y la dificultad de lograr su ambición (o " no hay forma de servir al país"). ) tristeza. Según las acciones de Phoenix de "beber de Liquan", "vivir en montañas y colinas", "viajar por Kyushu" y "mirar los ocho páramos", podemos juzgar que Phoenix tiene grandes ambiciones y es noble. Evidentemente, el autor se compara con el fénix (autodeclaración), basándose en su estado de ánimo de "ganas de esconderse", "odio", "con el corazón roto" y en la descripción del motivo de su tristeza: "Canta fuerte en los nueve afirma, estirando el cuello para mirar los ocho páramos" y "Un día". "Yendo al oeste de Kunlun, ¿cuándo volveré a volar? Pero el odio está fuera de lugar y la melancolía entristece mi corazón". Se puede inferir que el autor se siente solo y deprimido, y su ambición no se ha cumplido.
La "Poesía de la Oda al amor" de Ruan Ji siempre ha sido aclamada como "una obra maestra del ningún tiempo" y también es una obra absolutamente incomprensible "insondable durante generaciones".
Los pájaros voladores son las imágenes poéticas más importantes de "Poesía de la oda al amor". Son la exteriorización poética de la personalidad principal de Ruan Ji. Varias imágenes de pájaros voladores reflejan el oscuro e impredecible mundo interior de Ruan Ji. Antecedentes creativos En el año 239 d.C., el emperador Wei Ming Cao Rui murió y el príncipe Cao Fang ascendió al trono a la edad de ocho años. Cao Shuang y Sima Yi se hicieron cargo del poder civil y militar. A partir de entonces, el régimen de Cao Wei y el clan Sima. Comenzó una dura lucha. Durante este período, un gran número de eruditos fueron asesinados en la extrema oscuridad y terror, la mayoría de los eruditos estaban en un estado de pánico constante. Sus creaciones literarias siempre revelaron esta mentalidad temerosa. Agradecimiento
Zeng Guofan explicó: Phoenix, esta es la situación personal de Duke Ruan. Shen Deqian dijo: El fénix originalmente simbolizaba la prosperidad del país, pero ahora no tiene dónde extender sus alas en los ocho páramos de Kyushu, muy al oeste de Kunlun, y ha encontrado la manera de limpiar el cuerpo. un lugar diferente que en su lugar. Entonces me siento triste y triste. Ambos pueden entenderse. Pero hay otras explicaciones.
Este poema es probablemente un homenaje a Ji Kang o un monumento a su encarcelamiento. En primer lugar, "Hay un pájaro extraño en el bosque que dice que es un fénix. En la dinastía Qing, bebía del manantial de vino y se posaba en las colinas por la noche. Cantaba fuerte en los nueve estados y se estiraba. su cuello para mirar los ocho páramos." Esto es muy diferente del tono inicial de otros poemas de Ruan Ji sobre la nostalgia. Los llamados "sentimientos de tristeza surgen de los acontecimientos" y "se utiliza la mente del profesor para explicar". La razón de este poema no debería ser tan simple como el daño autoinfligido a la vida o la forma en que Kunai purifica el cuerpo. Además, Ruan Ji usó con mayor frecuencia la palabra "Gu Hong" en sus poemas sobre sus sentimientos. "Gu Yan" se refiere a sí mismo: "Los melocotones y las ciruelas todavía tienen miedo de meterse en problemas y no saben cómo hablar de ello". ellos mismos como Fénix." En segundo lugar, Si Zong escribió poemas en tono. "Hay un pájaro extraño en el bosque que se hace llamar fénix". Parece que le encanta su talento, pero también es un poco bromista y más indefenso. A excepción de Ruan Ji, nadie podía ser considerado como la metáfora del fénix en ese momento. "En la dinastía Qing, bebía de Liquan y vivía en las colinas por la noche. Mi voz aguda se extendió por los nueve continentes y estiré el cuello para mirar los ocho páramos. Las palabras escritas en sólo veinte caracteres". son exactamente Ji Kang, quien era "feroz por naturaleza y talentoso" y "altruista y ambicioso".
Ruan Ji murió en el invierno del año 263 d.C. (el cuarto año de Jingyuan), el mismo año en que Ji Kang fue sentenciado. El encarcelamiento de Ji Kang debería haber conmovido mucho a Si Zong. En ese momento, Ruan Ji escribió una forma de persuasión para que Sima Yan se uniera a él. Esperaba que Ji Kang pudiera entender su borrachera. Ruan Ji (210-263), poeta de la dinastía Wei durante los Tres Reinos. El nombre es Si Zong. Originario de la familia Wei en Chenliu (ahora parte de Henan). Uno de los Siete Sabios del Bosque de Bambú, es hijo de Ruan Yu, uno de los Siete Hijos de Jian'an. Una vez sirvió como capitán de infantería y era conocido en el mundo como Infantería Ruan. Siguiendo las enseñanzas de Lao y Zhuang, adopta una actitud cautelosa para evitar el desastre en política. Ruan Ji es el representante de "Zhengshi Zhiyin" y el autor de "Yong Huai", "La biografía del Sr. Adulto", etc.
Ruan Ji Cuando el agua está llena, puedo observar las garzas y hay ranas croando por todas partes en la hierba profunda. Después de la expedición, Hong llegó a Yan y no tenía noticias de su ciudad natal. Allí donde termina la madera de la vela, a veces caen pájaros salvajes junto a la arena. La nube solitaria y el pájaro que regresa viajan miles de kilómetros en cuestión de segundos. Las golondrinas no vienen, las flores envejecen y la cintura se adelgaza en primavera. El bosque de arces está marchito y verde, y los fríos gansos salvajes lloran tristemente. Los escalones están cubiertos de musgo, por lo que los pájaros blancos se quedan hasta tarde. Los pájaros en el estanque sienten nostalgia por el viejo bosque y los peces en el estanque piensan en el viejo abismo. El barco se aleja de los árboles y los pájaros descansan en peligro. El sonido de los gansos salvajes recién llegados se escucha en las nubes, y el luan distingue su sombra, y no hay forma de volver a verlo. Tonghua está en el vasto mar, la niebla es espesa en las montañas, Yan está en el norte y los gansos salvajes están en el cielo hacia el sur. Cuando la golondrina regresa, está triste y sin palabras. El viejo nido no se encuentra por ningún lado. Zigui sigue llorando por sangre en medio de la noche y no cree que el viento del este no pueda llamarlo para que regrese. La puesta de sol brilla en el pueblo aislado, con un ligero humo y grajillas en los viejos árboles, bajo la sombra de un dragón volador. Los pájaros vuelan lejos y cerca de Pingwu, y la gente sigue el agua que fluye de este a oeste.