Por favor, traduzca estas dos frases en japonés.

Este es el clímax de la letra de "Playing with Fire"

Con un estallido, explotaron los fuegos artificiales y se vieron fuegos artificiales.

パッとってㆊぃた, 看てぃた.

Explicación:

パッと(patto): La onomatopeya es un poco.

って(hikatte: luz brillante, en la oración significa fuegos artificiales que se elevan hacia el cielo.

いた(saita: 花开, se refiere al florecimiento de flores y fuegos artificiales.

p>

を(hanabiwo: fuegos artificiales, donde を representa el objeto anterior, el japonés es una estructura clásica SOV (predicado de objeto sujeto) (como te amo en japonés) y を es el sufijo del objeto en la oración.

Mira, mira, miteiita es un tiempo pasado, que expresa acciones continuas en el pasado.

Por favor, adóptalo.